[翻译] 上司在讽刺我多管闲事吗

楼主: loeiia (loa)   2014-08-15 03:37:09
今天早上对低气压的上司当面讲了一些公司制度上的问题,然后他回信、中间突然没头没尾地插了两句日本谚语,上网看了意思,请问他是在讽刺我吗?
很突然地插了句:
日本にはこういう言叶があります。“触らぬ神に祟りなし”
“薮をつついて蛇を出す”
我自己理解是这样:比较负面
在日本有这样的讲法。
“不去触犯神佛,就不会招惹灾难”
“想要把蛇赶出来、反而会被蛇咬”
但网络上看到有比较中性的翻译
“多一事不如少一事”
请问这个谚语比较偏向哪种感觉?是我想多了吗?还是他真的很不爽我提出的问题?
现在还没回信,看到信有点打击。
我可以回什么?
该道歉吗、还是不回?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com