[翻译]关于海边的卡夫卡

楼主: jasmineapple (席得)   2014-05-26 21:46:27
最近再找一些日文的佳句
后来看到村上春树<海边的卡夫卡>
有一句中文是这样的
“可是我还不知道人活着的意义。”我说。“看画啊。”他说,“听风的声音。”
我有想要试着去找出原文
去看了一些日文网站没有找到 (日文程度还不够好)
这句在翻译网站是
“しかし私はまだ道士の生きている意味が分かりません。”私は言います。
“描きを见ます。”彼は言って、“うわさを闻く音。
我觉得翻的也怪怪的
板上有人可以告诉我正确的原文吗?
谢谢XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com