※ 引述《BaeSuzy (裴秀智)》之铭言:
: 想跟日本人解释但卡在几个字汇上,不晓得怎么用比较恰当:
: (其他部分OK,只需要上色部分)
: - 因为○○○○的关系,我决定就读五年级 (还是只能用 留年 来代替?)
不想用留年的话,卒业を一年延ばす、卒业延期をする
: - 学习上遇到瓶颈 (可以直接翻 ボトルネック吗? 还是用 “穷地” 比较接近?)
ボトルネック确实可以阿,因为瓶颈这一词是来自于英文的bottleneck
学习のボトルネック
不过这时候我会喜欢用词组壁にぶつかる
学习で壁にぶつかる
: - 在留学之前必须先服役 (军队に入る??)
兵役を服す也可
: - 多数同学都想要当替代役 (我知道日本没有~ 跪求直截了当的解释方法) (勿战XD)
两种说法
1.直接这样翻“代替役”
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%BB%A3%E6%9B%BF%E5%BD%B9
2.替代役的制度来自于德国的Zivieldienst,对此日本是翻成“民间役务”
不过不管是前者还是后者,大概都还是要再一次解释吧
: - 根据学长们的意见,当兵之后就会看到社会的黑暗面 (社会の闇い...面?)
社会の影或いは暗闇
: - 军队里有学长学弟制 (先辈后辈の...制度? 这个完全没有概念...)
上下関系が厳しい
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%B8%8A%E4%B8%8B%E9%96%A2%E4%BF%82
: 感谢 m(_ _)m
: (另外想请问一下有没有Android 离线版的输入法?
: 不知道读音的时候都不晓得该怎么查起...)