[文法] は跟が

楼主: joyce790119 (桃)   2014-05-25 01:10:28
有图无音乐好读版 http://momokohide.pixnet.net/blog/post/368119577
文章有点长不好意思。
先说我不是专业的老师我只是一个路过来打酱油的(靠),所以如果有哪里写得不对或露
写的希望可以给予我指教,谢谢。我学日语的目的是想提升竞争力,能够多说一国语言,
原本就不是为了要成为一个语言学家或日语老师,所以一些专有名词专门用语我都不会,
但是我会实际运用,我想分享而且能分享的也只有这个XD
台湾人学日语有很多方便也有很多不便,对我们来说最大的福音就是汉字了,特别是汉字
语汇,不管是写法或发音对我们来说都很好记;但是劣势则是语顺、助词、自他动词、敬
语等等。而今天的主题“はwa”与“がga””就是属于助词的部分,两者都是加在主语的
后面,可是什么时候该用哪个却常常令人犹豫。
桃子每一季都会追日剧,今年春季的日剧中我有追二宫和也的“即使弱小也能取胜”(弱
くても胜てます),在日剧里看到了一段很热血,而且可以用来清楚讲解今天主题的一小
段,看完的当下就决定要来截图针对这一对宝,は与が来做说明。
以下会放上“即使弱小也能取胜”(弱くても胜てます)第二集的剧照,所以如果是不想
被雷的朋友,可以先离开看完之后再回来,但其实也没有雷多少。
先前情提要一下,ニノ(nino)二宫和也回高中母校当老师兼任棒球部教练,只有投手决
定好是大众苍汰,其他的都还没决定好,而这一个场景是在让部员们选各自的位置时的故
事。
这一整大段ニノ都在说用了は或が,给人的感觉就大不相同,但是接下来我想用我自己学日文这几年
来的感受与看法来做翻译。
另外日文里的男用第一人称也有几种,其中两种就是“仆(boku)”跟“俺(ore)”,
仆是比较乖巧的用法,通常是小男生或是在对长辈时会用的,俺的话就比较粗鲁,有一种
上对下的感觉,通常日本男生到了国高中就会用俺来自称,一种从上往下看的态度。
一开始ニノ先说:“确かに、俺が具体的に指名したポジションはピッチャーだけだ。だ
から、あとのポジションはお前たちに立候补してもらいたい。”(的确我没有特别指明
你们谁要去哪个位置,所以我希望剩下的位置大家可以自我推荐)
同学们听到ニノ这样说之后,就表明那干脆让棒球部里棒球打得最好的人来做决定吧!
此时ニノ就说:“そうやってまたお前たちは、仆はライトですとか、俺はレフトですと
か、名乗るのか?”(你们又要这样子自称我是右外野手,我是左外野手吗?)
ニノ:“仆はとか、俺はとかばっかりで、谁一人俺がと言い出さない!いや、俺はさ、
お前达から、はじゃなくて、がが闻きたいんだよ。”(我是什么、我是什么,却没有一
个人说我要当什么!不应该是这样的,我呢,想从你们口中听到的不是是は,而是要!)
这时,可爱的大众苍汰提问了:“それ、言い方だけなきが、、、。”(这只是语气的问
题而已吧。)
ニノ:“いや、そうじゃないんだよ。はにはこう、どっか、ひとごとっぽいニュアンス
があるじゃないか。どうやら俺はライトみたいですって感じがするだろ?”(不对,不
是这样。是的话,就有一种在讲别人的事情(单纯陈述事实)的语气。好像有一种“难
不成我就是右外野手耶”的感觉对吧?)
ニノ:“でも、それががに変わった瞬间に、こう他人を押しのけて名乗るようなアグレ
ッシブな感じがあるんだよ。”(但是呢,如果是说我就是(我要当、我来当)右外野
手,就有一种把别人挤掉,很积极的感觉。)
此时,苍汰小朋友又发言了:“いや、だったら、それでもいいけど。”(你要这样
讲也是可以啦。)
ニノ:“はじゃなくて、がにはそういう言い方をしたくなる、そういう気持ちにさせて
くれる力があるんだよ。”(不是说我是,而是说我就是(我要、我来),用这样的
说法真的会让你想要去这么做,他就是有让你觉得自己做得到的力量。)
ニノ:“だから、これから、お前达にははじゃなくて、がを使ってもらいたい。常に自
分を主役だと思え。”(所以,从今以后我希望你们不要再说我是什么了,要说我就是
(我要、我来)。要时时刻刻保持一种自己就是主角的想法。)
本乡奏多:“じゃあ、俺がフャーストやる。”(那我要当一垒手。)
之后部员们个个积极地说出自己要当什么。
我会把が翻译成我就是/我来/我要等等,因为が就是个在中文里很难翻译的东西,而完
全的翻译是不可能的,这个が会依照句子语时态等等的不同而翻译也会不同,因此才会有
这么多说法,主要是希望大家可以理解那个语气,学日语最重要的就是要去理解日本人怎
么使用日语,还有用语气去做翻译,而不是一个字对一个字。
接下来想直接以实例来做说明,落落长的文法说明跟专有名词我完全不懂也不会,而且要
看的话又去买市面上专家们写的书就好惹。不过简单来说就是は的句子,可以说是单纯陈
述,而が则是有强调主词的感觉。
私は台湾人です。→我是台湾人。(单纯陈述我是台湾人这件事情。)
私が台湾人です。→台湾人就是我。(使用这句的情境可能是,在一间房间里有许多国家
的人在,这时可能有人问:“里面哪一位是台湾人啊?”然后你举手回答:“台湾人就是
我。”)
彼は优しいです。→他很温柔。(单纯陈述他很温柔这件事情。)
彼が优しいです。→温柔的就是他。(这句的话就很像大家都很不温柔,就他一个人很温
柔,的确有一种排除掉大家,舍我其谁感觉。)
社长はいらっしゃいました。→社长来了。(单纯陈述社长来了这件事情。)
社长がいらっしゃいました。→是社长来了。(强调已经来了的是社长。)
は在一个句子以只能有一个,但是说日文时常常会省略主词语は,所以很容易搞混;不过
が的话一个句子里就有可能有很多个。
は是主词,が强调。
例句:私は妹が弟にお母さんが买ったケーキをあげたところを见た。(我看到妹妹把妈
妈买的蛋糕给弟弟。)
如果觉得这个句子有点复杂,那可以只看紫色就好,这样会比较好理解。
另外,“谁が”主语是谁的时候,只能用が才行,因为が有一个强调的感觉。
例句:谁がケーキを食べたのよ!?(是谁吃掉蛋糕的!?)
因为不知道是谁去做动作,所以提问时就是想知道到底是谁,因此一定要用が才可以。
还有一个时候会用が,例如:私はリンゴが好きです。彼女は髪の毛が长いです。不过有
学到一定程度的人,在这个时候应该会很清楚这些时候要用が,所以就不多做讨论介绍惹
毕竟这是不专业发文(误),不知道什么时候用は跟が的时候,可以想一想这一大段。
其实“はwa”与“がga”并不难,只要抓到那个感觉,因为中文里没有助词,所以日文的
助词对中文母语者来说不容易理解,要能好好的使用与区别,真的是多听多读并且说说看
,就可以掌握要点。如果觉得这是一个很大的障碍的话,其实真的不用气馁,因为我跟日
本人聊天时聊到这件事情,他也说这对日本人来讲其实也不简单,有时候写文件与报告时
,还是需要一点点时间去思考在这里用哪个才适合。
以上是我个人浅见,希望能对各位版友有所帮助,还请多多指教,谢谢。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com