PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
MRT
[闲聊] 北捷官网新增日韩语简易资讯
楼主:
MarcoChieh
(Chieh)
2023-06-24 00:14:26
稍早在查询路线图时 无意间瞄到北捷上架了日韩语的简易资讯
日语:https://m.metro.taipei/jp/
韩语:https://m.metro.taipei/kr/
最大亮点应该就是站名也翻译成日韩语
感觉北捷站名呈现“中英日韩”之脚步已逐渐加快中
作者:
sgracee
(丞ç³æ¿FallinLove)
2023-06-24 00:17:00
前两天 App 也纳入多国语系接口切换
作者:
kkjimmy1011
2023-06-24 00:34:00
嘘没有印尼和越南语,外籍劳工听得懂中文不代表看得懂补推
作者:
YellowWolf
(YW)
2023-06-24 00:58:00
站名选单是日文韩文 底下路线图没有更新成类似桃捷的四语模式,非常可惜
作者:
jh961202
(阿电)
2023-06-24 01:12:00
这不是已经存在好一段时间了吗?
作者:
Howard61313
(好饿)
2023-06-24 01:38:00
为什么日语版沿用中文词“捷运”而韩语版就翻译成“地下铁”呢
作者:
dbdudsorj
(..)
2023-06-24 01:51:00
其实大约10年前本来有 是后来被下架掉
作者: choper (天痕·伪乔巴)
2023-06-24 02:24:00
现在泰国观光客也满多的欸
楼主:
MarcoChieh
(Chieh)
2023-06-24 07:38:00
韩语可能是英文”metro"翻译而成吧 而日语采用“捷运”而非“メトロ”这就不太晓得了
作者:
YellowWolf
(YW)
2023-06-24 08:32:00
日语采用“捷运”太荒谬。
作者:
moriyaorange
(hoax day)
2023-06-24 08:45:00
用メトロ比较能传达原本的意思
作者:
Throwout
(哈哈哈)
2023-06-24 11:04:00
高捷的日语则是MRT、メトロ、地下鉄都有耶
https://i.imgur.com/UeciARt.jpg
https://i.imgur.com/98t950D.jpg
https://i.imgur.com/lV3OObh.jpg
作者:
ihl123456
(雨风评)
2023-06-24 11:09:00
种类に戻る 我还是第一次看到这用法
作者:
Howard61313
(好饿)
2023-06-24 11:29:00
韩语的翻译不是从Metro来的,他们用的是韩语汉字词的地下铁(Jihacheol)
楼主:
MarcoChieh
(Chieh)
2023-06-24 12:03:00
稍微看了一下桃捷的韩语版官网 其韩语翻译字词与北捷是相同的
https://www.tymetro.com.tw/tymetro-new/kr/
对照维基的释义说法(仅供参考)
https://ko.m.wikipedia.org/wiki/%EC%A7%80%ED%95%98
%EC%B2%A0故可能认为是由”metro”翻译过来不过翻译的问题 可能还是得询问官方比较能得出正式解答...维基网址更正
https://tinyurl.com/34kuudv8
作者:
GrafRaphael
(德国冰酒)
2023-06-24 12:19:00
https://i.imgur.com/IdgvuZL.jpg
中捷则是使用MRT
作者:
SHR4587
(SHR4587)
2023-06-24 14:46:00
各系统不统一还好,但同系统翻译至少要统一吧……到底要用地下铁,Metro还是MRT,统一就好
作者:
sj4
(sj4)
2023-06-24 20:12:00
中英日韩 终于
作者:
ihl123456
(雨风评)
2023-06-24 20:53:00
其实日本比较常用的是メトロ跟地下鉄
作者:
h120968
(h120968)
2023-06-24 21:02:00
但是中文使用圈中只有台湾在用捷运一词吧 其他都是直接用地铁
作者:
ainosei
(全部都是爱的错)
2023-06-24 22:01:00
还蛮喜欢捷运一词。毕竟地铁给人感觉只有地面下运具即使不是说地下铁
作者:
YellowWolf
(YW)
2023-06-24 22:08:00
捷运一词真的只有台湾使用吗?
作者:
syba
(嘻巴)
2023-06-24 22:55:00
在华语圈确实只有台湾使用捷运,捷运一词的起源目前是追溯至《大众捷运法》将MassRapidTransit(MRT)翻成“捷运”
作者:
hicker
(救护车专载笑到腹肌抽筋)
2023-06-24 23:28:00
因为 "地铁"一词已被铁改局在盖台北铁路地下化时用掉了而那时 台湾还没有捷运这东西
作者:
YellowWolf
(YW)
2023-06-25 00:13:00
台北铁路地下化=地铁蓝线
作者:
shinchan626
(Stitch)
2023-06-25 13:24:00
日语跟韩语的维基百科也都是用“台北捷运”“(taipei捷运)”这两个名称,日本跟韩国对于外来语接受度很高的,没有像中文一样一定要翻译成本国语言(看看他们电影名称几乎都是音译就知道了)上面留言的韩文不见了,韩文的维基页面是用“捷运”的韩字cheop-un
作者:
Howard61313
(好饿)
2023-06-25 14:25:00
然而维基百科有名从主人原则,按这来看韩语维基最好能按照北捷官网韩文版,移动成“台北地下铁”
作者:
YellowWolf
(YW)
2023-06-25 15:09:00
维基百科不太可信==
作者: hk5566 (cccp)
2023-06-26 05:43:00
西门seo-mun 西门si-meon
作者:
ricky525
(月满江澜)
2023-07-02 15:38:00
为什么没有菲律宾语
作者:
shinchan626
(Stitch)
2023-07-04 12:02:00
不是维基百科的问题,日韩对外来语的接受度本来就很高,尤其我们都是汉字文化圈,汉字直接引入本来就是很正常的事(新交通、轻电铁、新干线、改札…)台剧想见你在韩国就是直接用韩文汉字音直翻成sang-gyeon-ni,不去查也不知道是什么意思,现在资讯很方便,随手一查就知道“捷运”一词是什么,不用替日韩人担心(类似的例子也可以看看日本跟韩国sushi, kimchi都是音译,但台湾总爱把台湾独有小吃意译成英文,失去地方特色)
继续阅读
[闲聊] 还有哪里适合盖轻轨?
JQK2
Fw: [新闻] 东京地下铁副都心线列车误入有乐町线轨道
hn9480412
[闲聊] 旧闻-车厢很小 座位很大 2人对坐 剩下1人
SmileLee20
[讨论] 环状线闸门,使用悠游付相容性问题
cytochrome
[闲聊] 没了椅子,文湖线车厢变大,可否增加...
SmileLee20
[情报] 北捷“共享伞”8月上线 每小时收费19元
SmileLee20
[新闻] 蒋万安拆文湖线座椅 高嘉瑜批:惩罚通勤
godofsex
[新闻] 台中捷运橘线市府称推进“麻烦了” 空军
y11971alex
[新闻] 中央、新北为前瞻预算互杠 新北捷运局呛
y11971alex
[新闻] 台南拼首条捷运蓝线动工 沿线人行道乱
godofsex
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com