Re: [问题] 疑似听到日语广播

楼主: yumyun (马路)   2018-09-18 20:02:15
更新一下板南线
作者: chtsai0524   2018-09-18 22:20:00
日文的纪念是“记念”(读音没错)通常“中正”的音读会标成 chūsei记念堂 kinendō
作者: omkizo (陈武爱带你笑掌)   2018-09-18 22:22:00
结果变成用不同腔调唸同一个站名5次
作者: jin062900 (jin)   2018-09-18 22:41:00
其实跟国语或闽南语音很近似的应该不用唸日语
作者: jimmylily (jimmylily)   2018-09-18 23:17:00
还是觉得应该报转乘资讯,比站名更重要,希望之后会改进~
作者: nra7346 (暴徒滚蛋!滚蛋!)   2018-09-18 23:27:00
真是莫名其妙,广播不用音译拼音,直接念日文有屁用...
作者: Metro123Star (MtSt)   2018-09-18 23:40:00
北投真的很莫名…
作者: YellowWolf (YW)   2018-09-19 00:08:00
话说 淡水这样的终点站都有日语播音 象山难道不用吗
作者: gigihh   2018-09-19 00:16:00
为何要音译拼音?既然是汉字,用日文发音才正确吧!何况北杰也说过采用的是现代日本人较通用的唸法了。至于淡水站,因为淡水站是著名观光景点,这次增加的车站北捷友表示是邻近日本旅客热门景点,至于各站是因哪个景点中选,有兴趣者其实可研究,我也很好奇。比较逢想到的西门因为附近旅馆多,日本旅客也多,台北车站附近旅馆也多,且又是台北的门户,中山站附近也有一些平价旅馆,至于剑潭、士林、北投就不清楚日本旅客爱去哪个景点,士林难道是故宫?那剑潭呢?圆山有北美馆,那也该是圆山而非剑潭吧!能还有中正纪念堂也值得讨论,日本多数人不知对于蒋中正的看法如何,据我所知欧美是很反蒋的,因他在历史上杀不少人、独裁统治,这些应该都是被公认的,只差他的功部分。但这也不是这边要讨论的,中正纪念堂对日本人到底有多少吸引力使这站中选?
作者: Howard61313 (好饿)   2018-09-19 00:57:00
日文发音对汉字的念法也不一定都用同套依据啊,例如台北在日文汉字中应该会念たいほく,但事实上就连现在的日文课本也会将之念成たいぺい至于中正纪念堂对日客的魅力吗,我猜仪队交接是其中之一吧,毕竟自卫队的保安警务中队可没在观光客热门景点当仪队XD这样的话,三军仪队就变成日本人较少体验的特色了
作者: shawnhayashi (小尚)   2018-09-19 01:25:00
不报转乘很莫名
作者: wcc960 (keep walking...)   2018-09-19 01:42:00
仪队交接最代表应该是忠烈祠,中正堂是建筑物的地标性质台北对日人而言最代表景点就龙山寺、中正堂、忠烈祠(仪队)故宫、101和士林夜市东门=鼎泰丰、永康街 士林=应该就故宫(转公共汽车)无误剑潭当然是士林夜市,北投、新北投是温泉以观光来讲的话选这几站都很正确,没有莫名or争议之处中山站周围饭店(晶华、大仓、国宾等)皆日本团客大宗,新光三越商圈到后面林森北路(喝酒、按摩)都是日客活动范围
作者: jwph (胖达)   2018-09-19 06:08:00
总觉得北门站应该也要日语,而且要加注转乘广播
作者: Howard61313 (好饿)   2018-09-19 06:50:00
或许忠烈祠仪队真的比较有代表性吧,但中正纪念堂搭捷运去比较快啊,就在市中心
作者: chluke (慎)   2018-09-19 07:00:00
几乎都是捷运红线的车站
作者: jwph (胖达)   2018-09-19 07:45:00
台北主要观光景点几乎都在红线上
作者: evanzxcv (左蝦餃.易釩斯)   2018-09-19 11:04:00
我觉得北投是因为来自原住民语言才直接用音译,类似太鲁阁日语念タロコ那样。但其实用音读也可以(参见北投石)
作者: Metro123Star (MtSt)   2018-09-19 12:12:00
北门没加是路线的问题 目前只有淡水信义线和板南线
作者: Xkang (一日台大人 终生台大人)   2018-09-19 21:34:00
东门的日文看成多拉A梦うラ太像 又都是もんたいほくていこくだいがく 象山:ゾウの山Taihoku是很老的念法 现在都Taipei比较潮
作者: lidongyun (Dong)   2018-09-19 22:42:00
日本老人才会念Taihoku,现在都念Taipei
作者: Metro123Star (MtSt)   2018-09-19 22:53:00
台北帝国大学
作者: Xkang (一日台大人 终生台大人)   2018-09-19 23:29:00
是 台北帝大就是唸Taihoku 很老气手边的人气旅游书日文版地球步方台湾本 基本上台湾的地名都是用片假名去拼中文发音 高雄:ガオション不太有人唸たかお了吧XD
作者: evanzxcv (左蝦餃.易釩斯)   2018-09-20 09:55:00
たかお还是很多人念,因为是日系地名像是日本人看到台湾的松山也会直觉念まつやま一样
作者: kiuyeah (kiuyeah)   2018-09-20 09:58:00
日语报站不用日语念法用音译 那报来干嘛
作者: shirochan (小白)   2018-09-20 10:07:00
松山机场没有日文站名播报?
作者: omkizo (陈武爱带你笑掌)   2018-09-20 19:25:00
高雄不唸Takao觉得有点去殖的感觉
作者: eternalmi16 (屿)   2018-09-21 01:34:00
剑潭不是有日本人常去的士林夜市,不然日本人会去圆山逛北美馆吗
作者: robotcl (停停)   2018-09-21 18:18:00
日本人到圆山会去孔庙
作者: jmt1259 (船桨)   2018-09-21 19:15:00
只唸站名的广播就不必了吧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com