Re: [问题] 北捷如果真要新增日文广播

楼主: Metro123Star (MtSt)   2018-05-04 19:56:46
原文吃光,借标题分享一下新增日语广播的想法,以最长的台北车站为例:
台北车站,转乘板南线、台铁、高铁、桃园机场捷运,请在本站换车。
Taipei Main Station. R-10. Transfer station for the Blue Line,
Taiwan Railways, Taiwan High Speed Rail, and Taoyuan Airport MRT.
(闽南语站名)(闽南语转乘)
(客语站名)(客语转乘)
次は、台北(たいほく)です。板南线(ばんなんせん)、台鉄线、新干线、桃园(とうえん)空
港MRTはお乗り换えです。
下车时请注意间隙。左侧开门。
The exit is on the left. Mind the gap.
(闽南语间隙) (不报开门方向)
(客语间隙) (不报开门方向)
电车とホームの间が広くあいているところがあります。足元にご注意ください。出口は左
侧です。
日语模板借自东京メトロ,但似乎这家不广播新干线,因此顺序以国语为准。
(捷尔东则是新干线一律最前面)
灰字是可省略内容。
不清楚广播如何排序,目前推测是最后面可以加备注。
开门方向要避免挂在其他广播上故独立,“换车时请勿奔跑”似乎也这样。
但音乐是直接挂在“终点站”和转乘站名的国语部分,所以终点站现在全变孙版,而遇临时
终点在转乘站会播两次音乐。
此外台铁应该要加英语开门方向广播,这个模板可以参考。
作者: tommyyx2004 (哈囉)   2018-05-04 20:00:00
为何台北要广播taihoku而不是Taipei?现地语读不是更实用?
作者: NaoSensei (ナオ先生)   2018-05-04 20:07:00
台北的日文现在几乎都说たいぺい然后注意脚下跟开门侧应该不用
作者: omkizo (陈武爱带你笑掌)   2018-05-04 20:09:00
东京车站的中文也不是多基唷唉奇啊刚翻了一下 应该唸Taipei 才对香港也是唸honkon 而不是kyokoo名从主人啦 看台北市喜欢Taihoku 还是Taipei
作者: aaronbest (心情悸动Aaron)   2018-05-04 20:53:00
看隔壁棚的高雄就有两种唸法 有唸作Kaohsiung也有唸作takao的
作者: ianqoo2000 (相宇玄)   2018-05-04 21:08:00
只汉字文化圈就应该要依照当地的唸法来发音,尤其像是高雄这种完全来自日本的,在日文课都是直接教我们唸Takao,结果高捷日文播音却不标准。虽然高捷有日文播音,首创先例,但其实整体完善度差很多,很多时候台客语都只有站名,然后日文播音太小声不能融入。还有像是死不改的台客语“巨蛋”,希望播音最完善的北捷加入日文播音时可以周延一些。
作者: FF9318 (是非もなし)   2018-05-04 21:39:00
日文现在讲Taipei比较多了吧
作者: gunspike (熊猫人)   2018-05-04 22:03:00
无聊乱入,可以来个关西腔调的日语发音吗XD
作者: evanzxcv (左蝦餃.易釩斯)   2018-05-04 23:01:00
台北是国际城市,日本除了老一辈的唸taihoku外大多直接唸taipei了。但其他小地名多半以汉字日文音读为主,如南港nankou、万华banka。某些源自日式地名的如高雄takao、瑞穗mizuho这种除外。然后站名如果有医院、大楼、学校等等的部分就要用意译。
作者: xinya707 (妈我在这)   2018-05-05 00:13:00
没听过有日本人念たいほく的....几乎都直接タイペイ
作者: SHR4587 (SHR4587)   2018-05-05 00:23:00
松山会念Matsuyama吗?XD
作者: assanges (秋豚老湿)   2018-05-05 00:57:00
写作桃园 念作ももぞの(Momozono) XDDDD中山→Nakayama东门→Higashimon西门→Nishimon北门→Kitamon/ Hokumon台北101→Taipei Ichimaruichi (这个就给我念Taipei士林→Shirin (唔... 差别是?忠孝复兴→Chūkō Fukkō松山→Matsuyama龙山寺→Ryūsanji/ Ronsanji以上是在下常被问路的日本旅客发音桃园比较多人念 Tōen (三国?),几乎没人念Momozono (觉得是关西出身的才会)
作者: jmt1259 (船桨)   2018-05-05 01:19:00
taipei也不是台湾的读音,台湾的读音是Taibei
作者: cyrillech (my heart talks)   2018-05-05 01:58:00
板桥 itabashi 円山 maruyama 芝山 shibayama三重 mie 台北桥 taihokubashi 横山 yokoyama
作者: wekrafty (Kris)   2018-05-05 02:54:00
台北用たいほく很奇怪,高铁用新干线更怪,日本人把台湾高铁称为台湾新干线只能算是个暱称,正式还是应该用台湾高速鉄道、台湾高鉄、高速鉄道都比较合宜。
作者: zebra101 (斑马)   2018-05-05 07:22:00
Taipei就读作“台北”,和Taibei一样,只是不同的拼音系统而已,拼音的读音是人为规定的比如汉语拼音规定Xi读作“习”,它的读音就是习不能当成英文或者任何拉丁系语文来读
作者: juliantaipei (8月以来)   2018-05-05 08:06:00
长知识了~~坐一趟捷运,一直有人讲话,也是醉了!~XD
作者: M990034 (Willy改回台铁用词)   2018-05-05 10:20:00
台铁只有部分车组有左侧开门 痘饼ㄎㄨㄟ门 坐ㄘㄟ凯门 opening on left
作者: assanges (秋豚老湿)   2018-05-05 10:42:00
MTR:Doors will opened on the Left.捷尔东:The doors on the right side will open.山手线限定:Tokyo Station. Doors to the left.
作者: jmt1259 (船桨)   2018-05-05 18:53:00
Taipei广播明明就唸送气音XDTaipei是早起的习惯拼法,跟Peking一样都是外国人用自己语言的习惯去拼的,不符合当地语言的发音规则
作者: assanges (秋豚老湿)   2018-05-05 22:13:00
回M:[〇门]几乎是もん(Mon),eg 海鲜门(✕)凯旋门(,かど(Kado)较多是[门〇],也有[内门]UchiKado这款的山手线其实际是日本网友脑补的 XD他嫌太长每次快念不完 XD
作者: omkizo (陈武爱带你笑掌)   2018-05-06 00:11:00
Taipei就Taipei 德国你唸Ger文利吗?还是你唸大树林?欧洲一堆球星名用英文唸都不像原音的 还不是这样 翻译过去就要用该语言的思维去想 会原音算你棒棒
作者: assanges (秋豚老湿)   2018-05-06 07:40:00
唔 方位好像都是训读呢 不知为何
作者: but (←杀千刀的UAO始作俑者)   2018-05-06 20:12:00
台北 NHK内规唸たいほく 但因为Chinese Taipei的关系,现在大多习惯唸タイペイ
作者: evanzxcv (左蝦餃.易釩斯)   2018-05-06 20:17:00
西门町日治时期就唸せいもんちょう了
作者: assanges (秋豚老湿)   2018-05-06 21:51:00
セイ・サイ・ニシ西:にし。方位の名。好像是小学教方位就是训读?但“东西南北”会念吴音[Tozainamboku] (东西线我没cue你),西洋就会变成[Seiyō]以上是推荐读音,其他都是表外读音(?)

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com