楼主:
gigihh 2018-05-04 15:32:48前几天看到北捷要新增日文广播的新闻,想到运作了20年的老系统,真能应付日趋复杂的
需求吗?
想问两个问题
1. 现有的四个语言是直接用播放清单下去跑吗?还是说用分组的概念去设计?
例如国语的一组、台与一组这样,
这样就是四组用完要新增第五组还要再改系统。
还是说其实要播多长都可以?就是播放清单无限制排下去?
如果是直接无限延长的方式的话,那之前调整语言顺序不就要手动一个一个档案对?
2. 开门方向广播为何都放在最后面?那请问这是抓轨道讯号吗?
不然为何延长多常开门方向都永远放最后呢?
还是说其实四个语言包含开门方向是很长的一个档案?
真的希望有一天改成直接放在中文后面,反正开门也没有其他语言。
例如:红树林,右侧开门。Hongshulin station.
不知还有哪个地铁是全部都讲完才补一句那边开门的,
北捷的广播设计可以用独树一格来形容吗?就是跟其他国家不一样。
然后也影响到高铁、桃捷与台铁,也把开门放在最后,
但高铁的好像不是抓轨道讯号?听说是列车长自己手动控制播放哪一边。
不知中捷会不会也被遗传了,同样也是北捷局兴建的,很多东西跟北捷还几乎一样。
作者:
yjw691 (C.W.)
2018-05-04 15:36:00开门的重要程度比站名还要低吧 放最后比较好
作者:
e920528 (Evis)
2018-05-04 16:00:00借文问一下 为什么北捷的开门广播只有一个语言阿
作者:
hunng5 (阿豪)
2018-05-04 16:14:00像日本地方语言更多,难道也要全部摆上去? 没有批评方言的意思,不过要做观光,官方语言即可,即中英日站距700公尺,中台客英日播的完吗? 左侧开门(中台客英日)
作者:
e20288 (Mike)
2018-05-04 16:20:00地名可以多语言,开门广播可能就中英日就可以了反而地名的英日比较没那么重要,几乎都是直接音译
台语客语在台湾不是方言反而站名应该不需要播外语,因为都是英译,台北车站这种非地名的转乘站才有需要播外语站名。不然音译声调又与国台客语不同,徒增观光客困扰
作者:
e20288 (Mike)
2018-05-04 16:29:00嗯,台语和客语及原住民语也都被认定是国家语言,吵不完的
作者:
hunng5 (阿豪)
2018-05-04 16:32:00对啊 到最后原民团体也来参一脚就.好笑了
作者:
e20288 (Mike)
2018-05-04 16:33:00和日本情况不同,日本顶多腔调用字不同(某些原住民语除外)所以我是认为可以加强开门或转乘的广播提醒,地名就还好
作者:
aaronbest (心情悸动Aaron)
2018-05-04 17:48:00hunng5 日本地方语言叫腔调 类似我国内地标准普通话和台湾腔普通话 可以互通只是略微不同 甚至英国跟美国的英语 也只是部分不同而已
作者:
nektsu2 (N)
2018-05-04 17:50:00新店站应该要增加泰雅语(国家语言)广播 往乌来有族人需要
作者:
omkizo (陈武爱带你笑掌)
2018-05-04 17:54:00地理上隔愈远不相似度就愈高
楼主:
gigihh 2018-05-04 18:26:00希望大家回归本文着重的系统面来讨论
作者: geesegeese (殴) 2018-05-04 18:31:00
会被骂媚日吧学澳洲都不广播,只显示英文是可以考虑方向
楼主:
gigihh 2018-05-04 18:50:00澳洲的传统铁路我不清楚,但雪梨城铁也是有广播我指向了解系统怎么运作的,希望不要吵语言的问题
作者:
antivenom (antivenom)
2018-05-04 18:52:00怎有人分不清语言 语系 方言的关系 对岸都没这么高能
开门方向,国语四个字四个音节搞定,英语:The doors on the left side will open. (9)The exit is on the left. (7)
我认为高捷这方面做的还不错 北捷可以当作范本参考个
作者:
twhjp5 (哈哈哈哈哈姆太郎)
2018-05-04 19:47:00嘘某楼分不清楚语言跟方言
写作桃园 念作ももぞの(Momozono) XDDDD
作者:
iicbm (科四海)
2018-05-04 22:09:00left door open,三个字
罗马跟米兰开门播音也是在最后才讲 是北捷太囉嗦不懂为何普通话要落落长 客语台语就能精简罗马没英语播音 因为服务对象优先级本国人>>游客英语开门播音: Exit on the left/right (4)
楼主:
gigihh 2018-05-05 11:29:00但是很多印欧语系的语言 因为都是使用拉丁字母 所以就算没有英文 有些地方还是可以听得懂刚才去听罗马地铁的开门广播是left side exit
印欧语系差异满大的 就跟同样用汉字日语韩语跟汉语看起来一样 读起来完全不一样 不然就不用加日语了
作者: clarencehsu (CCHsu) 2018-05-11 00:07:00
其实日本真的是看地区习惯跟个人 在日本 町这个字在站名什么时候唸ちょう什么时候唸まち都不太知道了但是日本人唸台湾代表性地名(台北中南)这种通常就是カタカナ套上去的汉字 其他的很容易唸成训读 Ex.大安 淡水(9成遇过的都唸おおやす、あさみず)*淡水 あわみず