Re: [问题] 为什么要叫机厂???

楼主: SuperModel (“超萌的”)   2017-11-27 12:17:24
※ 引述《octobird (云烟)》之铭言:
: 捷运的“机厂”这词似乎是延续自台铁的用法
: 但是“机厂”和“机场”同音
: 有时跟不熟这类事务的人聊天会引起误会
: 会鸡同鸭讲很久、各说各话
: 脑袋清醒的,也得多花点时间才能解释清楚差异
: 甚至在网络上看到不少文章错字都是写成“机场”
: 但是两者功用跟使用形式差了十万八千里远
: 就连炒房地产都偏好捷运的“机厂”旁边,
: (至少台中绿线是这样啦)
: 而非飞机起落、噪音很大、又限制建筑物高度的“机场”
: 为什么全台湾的捷运不把“机厂”改成“维修厂”、“调度场”、“车辆基地”
: 或是任何一种没有同音异字困扰的专属名称呢?
: 这样望文生义不是很好吗?
: 也不会有打字要再校对一次的困扰
: 在前瞻计画之后
: 接下来的时代应该是全台捷运大建设的时代
: 机厂数量应该会日益增加
: 有些地方有飞机用的机场,
: 也有捷运在用的机厂
: 甚至这些捷运机厂,有的还是炒房地产的热门地段
: 新闻媒体、各种广告业配文宣、口语传播或文章撰写
: 用到的机会跟次数应该挺多的
: 所以我觉得改个名字应该不为过吧???
: 当初为什么政府推广捷运时
: 这么坚持“机厂”两字呀
: 我真心无法理解@@"
你先评估一下存簿财力,再想统一名称这档事。
李连杰拍的电影-英雄,片中一句台词这样说,
一个剑字有十九种写法,于是秦王有了车同轨、书同文的念头。
这年头名称改成你钟爱的,是要花钱的,
除非你像台湾之子那样,看到中华邮政不开心,
就改台湾邮政,看到中国石油不开心,改成台湾中油,
当年内政部长-黄主文看到中华航空栽了,觉得应该改名来改运,
也在媒体上说,改成玉山航空来改运。
在棒球中,投手热身练投区域被称牛棚,明明也没牧草也没挤奶,
叫牛棚也蛮诡异的,难道投球的有四个胃?
在篮球中,没排到五人先发,都称作板凳,明明NBA用的是台湾精品
折椅,虽然警察抓到了有告不了你,叫板凳球员或是从板凳出发也很奇怪,
怎么不叫折椅球员?
话说机厂一词,连台东养鸡的脱线,都没跳出来说混为一谈要正名了,
至于是机场还是机厂,就随大家习惯吧。
作者: rcaspd (〞风▂ξ〞)   2017-11-27 12:45:00
跟太阳饼没有包太阳有87分的相似…XD
作者: kigohcy (风柜店庄小孩念国中)   2017-11-27 12:55:00
其实老婆饼不附老婆比较让肥宅难过...XD
作者: hinajian (☆小雏☆)   2017-11-27 13:10:00
中国那个 改个不让外国人误会的有其意义在 不用酸
作者: l95566 (马英九下台)   2017-11-27 13:17:00
本来就是这样 尊重多数人的叫法为应该 。钻牛角尖 咬文嚼字根本就没太大意义。
作者: Cascadia (N/A)   2017-11-27 13:37:00
你的举例很差欸
作者: tacoux (Muaji)   2017-11-27 13:53:00
举例差,嘘
作者: vhygdih (ATJ)   2017-11-27 13:56:00
叫depot 潮到出水
作者: kenliu100 (漢堡是我是漢堡包)   2017-11-27 14:07:00
推一个,害我笑了xD
作者: antivenom (antivenom)   2017-11-27 14:51:00
钱不是问题 而是要当能第一个决定用这个名字的人
作者: Metro123Star (MtSt)   2017-11-27 14:54:00
木栅内湖线改成文湖线
作者: HTCdesire (= =)   2017-11-27 16:00:00
马英九看到台湾就不开心所以改成中华邮政
作者: hk5566 (cccp)   2017-11-27 16:23:00
始于1888年的台湾邮政好听多了 那时候大清邮政都还没诞生
作者: omkizo (陈武爱带你笑掌)   2017-11-27 17:01:00
Depot译作滴颇 淡水滴颇 冈山滴颇 青埔滴颇 花莲滴颇
作者: valkyrie3812 (斗天使瑟蕾娜)   2017-11-27 17:16:00
改邮便局,就可以钓一堆。。。
作者: tommyyx2004 (哈囉)   2017-11-27 18:00:00
邮便局不需要改吧,邮局很顺口啊
作者: assanges (秋豚老湿)   2017-11-27 18:08:00
玉山虚拟航空版友应该会气得跳粗来 w
作者: nale10313 (timemachine)   2017-11-27 18:41:00
台湾公司硬要假装成中国的,不该改?
作者: octobird (遗憾)   2017-11-27 18:43:00
你这就干话了,我前面是问为何搞大众运输要同音异字跟你说的改运、英文直译、撞名、政治正名等情况不同
作者: a5mg4n (a5)   2017-11-27 22:51:00
跟台铁的机厂相比,捷运"机厂"有许多名不符实的许多该叫机务段或调车场的也变成机厂了
作者: RedCarp (艾瑞克红)   2017-11-28 03:15:00
帮补血
作者: curmathew   2017-11-28 05:09:00
说不定是先有机厂才有机场,凭什么要机厂改名?
作者: MiaoXin (妙信)   2017-11-28 06:03:00
中国石油明明要改也是台湾石油,台湾中油好像是台湾中国石油,怪怪
作者: JackChe (JackChe)   2017-11-28 07:47:00
中正纪念堂也称为中正庙
作者: SHR4587 (SHR4587)   2017-11-28 12:32:00
空港
作者: TroutMVP (神鳟MVP)   2017-11-28 19:16:00
牛棚是有由来的好吗
作者: bruceytw (天天吃鸡)   2017-11-28 19:43:00
那机场应该叫空港啊
作者: focuslight38 (弗卡丝莱特)   2017-11-28 19:54:00
我们都把土城机厂叫成土鸡城耶
作者: shter (飞梭之影)   2017-11-28 23:28:00
你举的改名的确是自爽而已,同音不同字是中文很常见的状况说起来,剪票跟检票也会让人搞不清楚是否为同一件事
作者: flytofish (小鱼干花生)   2017-11-29 04:31:00
下一篇,为什么机场不叫空港?
作者: Howard61313 (好饿)   2017-11-29 08:03:00
日式方案:邮便局 韩式方案:邮递局
作者: vestinland (休息一下~)   2017-11-29 12:09:00
邮局是某群人带过来的用法,世居台湾老一辈的人还是念邮便局跟口座之类跟工场/工厂的用法很像,就是常用语系的族群不同所以写法也不一样
作者: shawnhayashi (小尚)   2017-12-02 03:47:00
栅湖改成文湖有问过台北市民吗ㄏㄏ

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com