捷运的“机厂”这词似乎是延续自台铁的用法
但是“机厂”和“机场”同音
有时跟不熟这类事务的人聊天会引起误会
会鸡同鸭讲很久、各说各话
脑袋清醒的,也得多花点时间才能解释清楚差异
甚至在网络上看到不少文章错字都是写成“机场”
但是两者功用跟使用形式差了十万八千里远
就连炒房地产都偏好捷运的“机厂”旁边,
(至少台中绿线是这样啦)
而非飞机起落、噪音很大、又限制建筑物高度的“机场”
为什么全台湾的捷运不把“机厂”改成“维修厂”、“调度场”、“车辆基地”
或是任何一种没有同音异字困扰的专属名称呢?
这样望文生义不是很好吗?
也不会有打字要再校对一次的困扰
在前瞻计画之后
接下来的时代应该是全台捷运大建设的时代
机厂数量应该会日益增加
有些地方有飞机用的机场,
也有捷运在用的机厂
甚至这些捷运机厂,有的还是炒房地产的热门地段
新闻媒体、各种广告业配文宣、口语传播或文章撰写
用到的机会跟次数应该挺多的
所以我觉得改个名字应该不为过吧???
当初为什么政府推广捷运时
这么坚持“机厂”两字呀
我真心无法理解@@"
作者: mark820324 (肥肥) 2017-11-27 06:58:00
因为机厂除了放车 还要修车 还要调车 是总称
作者:
J7565J (蓝光)
2017-11-27 08:22:00为什么房地产会推"机厂"呢?
作者: dimw 2017-11-27 08:52:00
一般机厂旁边都会有一站吧
作者: oruchi (我要高薪国防役) 2017-11-27 08:58:00
住在机厂旁非常吵。
作者:
gigihh 2017-11-27 09:01:00可是土城、南港、机厂也没有车站啊!
作者:
l95566 (马英九下台)
2017-11-27 09:09:00无聊哦 大家习惯这样称呼你顺势跟随一下不行吗真是厂厂。
作者:
poopaa (poopaa)
2017-11-27 09:45:00机厂有什么好吵房地的?这算是推力吧
我是觉得这没有很重要 机厂接触不到旅客 所以名字怎么取
作者:
omkizo (陈武爱带你笑掌)
2017-11-27 10:11:00这跟永婕谏皮有什么不同
作者:
yao (ㄧㄠˊ)
2017-11-27 10:37:00机厂捷运 捷运机场高捷 机场站 隔壁站 就有机厂耶
作者:
Odakyu (青蛙骑士 瀬戸幸助)
2017-11-27 10:41:00改名叫保修阁 典雅又潮
作者:
dusty1021 (高級書僮9527)
2017-11-27 10:47:00改叫调度维修中心如何
作者:
Stan6003 (巨猩)
2017-11-27 10:47:00叫白色木马好了 听起来比较潮
机场应该叫空港,然后捷运机厂就不会有什么同音搞混了!话说本版热情朋友们应该都不会搞混
作者:
btwsniper (都是过客...............)
2017-11-27 10:56:00怎么不说飞机用的为何叫机场,明明航厦外写的是航空站
作者:
suno1996 (suno1996)
2017-11-27 10:56:00保修阁也太好笑了哈哈哈哈哈
作者:
omkizo (陈武爱带你笑掌)
2017-11-27 11:04:00改名叫歇脚亭 顺便捞冠名费
作者:
kenliu100 (æ¼¢å ¡æ˜¯æˆ‘æ˜¯æ¼¢å ¡åŒ…)
2017-11-27 11:20:00叫基地我以为是南进基地
作者:
Answerme (出租--è¿‘æ±å³åŸŽä¸è¥¿é–€ç”º)
2017-11-27 11:32:00统统叫二级厂好了
作者: shichun (M408) 2017-11-27 11:54:00
叫基地更..特别,机厂一般民众不会去不至于搞混,且机厂的基地内含调度站、仓库甚至行控中心等其他设施
作者: kenro 2017-11-27 12:02:00
就修理保养厂阿
作者: lina7inverse (杉森‧费西佛) 2017-11-27 12:13:00
保修阁 XDDD
作者:
kcl0801 (kcl)
2017-11-27 12:39:00南港机厂有昆阳站啊 过了昆阳马上就到机厂 甚至机厂尾端都快到南港站了
作者: mazinger 2017-11-27 12:56:00
基ㄏ
作者:
aiyowaya (我叫 小 王 子)
2017-11-27 13:12:00香港+1
作者:
griff (む宝)
2017-11-27 13:45:00还好我都讲台语,台语就不同音了
用语已经约定成俗大家都这样叫了,就像板南线当初也只有台铁能参考,都是轨道就一起沿用下来
作者:
antivenom (antivenom)
2017-11-27 14:58:00别人没听过的词与义 解释一下就好 不然你告诉别人机场/机厂 一定还是有人会嘴你 鸡场?? 特别是学生整个汉语系统或汉字文化圈的地方 皆有同音不同字d问题
作者:
jmt1259 (船桨)
2017-11-27 15:24:00改叫depot
作者:
twhjp5 (哈哈哈哈哈姆太郎)
2017-11-27 15:24:00之前搭公共汽车经过南港机厂公共汽车站英文翻译写Airport
作者:
jmt1259 (船桨)
2017-11-27 15:25:00机场改成aeroport
作者: sinclairwang (strawberry_syrup) 2017-11-27 15:50:00
对岸:车辆段 MTR:车厂
作者:
ciswww (Farewell)
2017-11-27 16:26:00那就要问台北铁道工场/高雄铁道工场怎么改名为机厂的
作者:
iqeqicq (南无警察大菩萨)
2017-11-27 16:50:00不过“车厂”会让台湾人误以为汽车制造业
作者:
NCC1305 (火车男)
2017-11-27 17:06:00查了一些资料发现清代就有铁路"机厂"的名称,如上海的吴淞机厂,不过也看到蓝图上的标题为"吴淞机器厂",所以机厂很可能就是自"机器厂"简化而来,民国时期亦称呼机厂另外共产党主政后的"机厂"有不少是"机车车辆厂"的简称,如现在的中车青岛四方机车车辆,其前身四方机厂是1949年10月以后才有机厂之名,民国、清代时的名称都没有机字
作者:
omkizo (陈武爱带你笑掌)
2017-11-27 18:57:00其实富冈也是叫车辆基地的 不过富冈的等级又是在机厂以上
作者:
ciswww (Farewell)
2017-11-27 20:58:00机务段+工务段=?
公共汽车翻译喔,看到一堆Entrance的站名就会想偷笑
作者: HT2 (欧吉桑) 2017-11-28 00:24:00
台北机厂
作者:
omkizo (陈武爱带你笑掌)
2017-11-28 03:02:00不清楚 富冈和潮州都不是单纯台北高雄机厂迁过去的还有包其他东西
作者:
MiaoXin (妙信)
2017-11-28 06:02:00富冈基地只是合称,不是公文用的机关单位。另外我才因为火车其实都叫机车,所以才称为机厂。至少听到机车长请开车不会以为是一台摩托车。
作者: siyow (siyow) 2017-11-28 06:07:00
其实我一直觉得当初“机场”叫“空港”比较清楚,也接近英文Airport 之意
作者:
mstar (Wayne Su)
2017-11-28 07:52:00叫“皇家俱乐部”是要七进七出喔! XD
作者:
MiaoXin (妙信)
2017-11-28 11:20:00旧车会@@
作者:
omkizo (陈武爱带你笑掌)
2017-11-28 13:18:00楼上上是不是不知道机场是飞机场的简称
为什么要接近英文呢,接近瑞典文的Flygplats也不错啊
作者:
edison (edison)
2017-11-29 15:59:00为什么要住海边呢
作者:
TaiwanNeko (å°ç£å°å°è²“)
2017-12-02 19:53:00修阁楼
作者:
Liverpool (Liverpool)
2017-12-06 13:58:00我也想过这个问题。高铁则是用“基地”一词~