[新闻] 老外惊鸿一瞥!北捷Bannan Line变"香蕉线"

楼主: ultratimes   2014-11-02 23:22:22
http://news.tvbs.com.tw:91/entry/552794
捷运松山线这个月即将通车,让民众更便利,但有老外对于板南线英文Bannan Line的路标
指示,似乎是看得不太清楚,于是就问路人“Where is the banana line?”,把板南线
口误说成香蕉线来问路,让民众听了很傻眼。TVBS实际走一趟人来人捷运站,确实有不少外
国观光客惊鸿一瞥,不仔细看就会把BAN-NAN唸成了banana香蕉线,搞了半天原来是自己眼
花了,也因此闹出不少笑话。
TVBS记者蒋志伟:“搭捷运四通八达,相当方便,若要转乘板南线,相信这个广播,你一定
不陌生。”
捷运广播没说错,发音按照板南线直接翻过来,却有老外念成。外籍旅客:“Banana line(
香蕉线),再说一次,哈哈,Banana line(香蕉线)。”
可能是没看清楚告示牌,远距离看,一个没注意,很有可能就会念成Banana。不过也有眼睛
厉害一点的老外,念起来还是很标准的。外籍旅客:“Bannan line(板南线),香蕉是有一
个a在最后面,但是板南如果后面有这个a,唸起来就会像香蕉。”
民众:“bannan line,会开玩笑说,这个是香蕉线(banana),因为它那个字其实排列起来
,如果不小心看,觉得会像这样子。”
民众:“第一眼来看的话,可能会就会有banana香蕉的错觉,拼音很像啊。”
板南线,台湾民众习以为常,一听就懂,但对于老外来说,若真的张大眼仔细看英文字母再
唸出来,或许板南线就不会被口误说成。外籍旅客:“Bannan line板南线,Banana line香
蕉线。”
备注
(  ̄□ ̄)/喔~~喔喔~~喔喔~~喔喔~ 爪爪 即将消失的南京东路站表示:
作者: muching (somethin' sparkle)   2014-11-02 23:35:00
(  ̄□ ̄)/喔~~喔喔~~喔喔~~喔喔~ 爪爪
作者: yao (ㄧㄠˊ)   2014-11-02 23:41:00
老梗
作者: dreamfire (火骇客)   2014-11-02 23:44:00
(  ̄□ ̄)/喔~~喔喔~~喔喔~~喔喔~ 爪爪
作者: krishuang (五柳先生)   2014-11-02 23:45:00
一直有这种感觉啊,所以应该是黄线不是蓝线
作者: akway (生活就是要快乐)   2014-11-02 23:48:00
老梗 但是很多没来过台湾老外都看成香蕉线没错而且板南线英文听起来就跟banana也很像
作者: kimura0322 (喵)   2014-11-03 00:01:00
其实谁说一定要颜色 苹果线香蕉线也很好记呀
作者: wingcheung (Cheng Wing Cheung)   2014-11-03 00:07:00
板南线该不会跟木栅内湖线一样因为谐音之后被改
作者: mmoom (摁摁喔喔摁)   2014-11-03 00:14:00
这也可以做成新闻...
作者: szqecs (szqecs)   2014-11-03 00:15:00
这年头记者真好当
作者: WeAntiTVBS   2014-11-03 00:17:00
这不就大家都知道的事吗
作者: sam1115 (EXILE)   2014-11-03 00:18:00
至少这也可以当个“景点”,行销一下也不赖
作者: KC73 (肯先生)   2014-11-03 00:53:00
接下来老外还要看错忠孝复兴站
作者: qsub (随便啦...都好)   2014-11-03 00:58:00
语言问题罢了 当初Wang40也是让老美不知该不该笑
作者: sbtiagr (星奇*天)   2014-11-03 01:06:00
香蕉是蓝线!!
作者: WeAntiTVBS   2014-11-03 01:17:00
ChungSiao Fusion(误)
作者: nadoka (小那 娜豆卡)   2014-11-03 01:38:00
应该改成黄色了XD
作者: hk5566 (cccp)   2014-11-03 01:40:00
红毛蛮番鲁蛇自己目_看不懂怪谁 英美就一大堆怪站名了
作者: SHR4587 (SHR4587)   2014-11-03 03:40:00
Ban-nan或Ban Nan这样就解决了阿......
作者: hicker (救护车专载笑到腹肌抽筋)   2014-11-03 03:54:00
这已经是老掉牙的梗了吧.....
作者: wangyc (╳乂ㄨメX乄χ×x)   2014-11-03 07:19:00
蓝色香蕉
作者: jrxcombine (浪人中.....)   2014-11-03 07:39:00
统一Blue line不就好?
作者: reil (REIL)   2014-11-03 07:51:00
用水果来取名也是一个方法
作者: kuma660224 (kuma660224)   2014-11-03 08:23:00
真的有像XD
作者: AllenHuang (∴'☆:∵★.\:)   2014-11-03 08:59:00
英美有怎样的怪站名,举来听听?不要把自己看不懂的英文 通通叫它怪站名
作者: hk5566 (cccp)   2014-11-03 09:14:00
上英美铁道论坛就一堆人在讨论 还要帮你资料闯便便还是你英文不好 连基本都google都不会XDDDDDD
作者: krishuang (五柳先生)   2014-11-03 09:17:00
香蕉码头站:
作者: hk5566 (cccp)   2014-11-03 09:20:00
国人都能嫌站名怪中文了 外国人就不会? 护航? 汉_秦_?
作者: mstar (Wayne Su)   2014-11-03 09:26:00
既然说“一大堆”就你举例,是不能举吗?提出的人该举证,这是最基本的道理
作者: mackywei (唔嗯...)   2014-11-03 09:34:00
绿芭乐线、红苹果线、橘子线、蓝莓线、棕....?
作者: chewie (北极熊)   2014-11-03 09:34:00
这种谐音笑话还蛮无聊的...:P http://goo.gl/FTRq3P
作者: Tamama56 (袴田日向)   2014-11-03 09:47:00
(  ̄□ ̄)/喔~~喔喔~~喔喔~~喔喔~ 爪爪
作者: likeilike (高壮运动)   2014-11-03 11:05:00
早就发现了....现在是没新闻吗
作者: valkyrie3812 (斗天使瑟蕾娜)   2014-11-03 11:35:00
http://ppt.cc/4eEP 建议的板南线代言人(大误)然后捷运线铠武化,各派小孩随意车站占地跳街舞(误)
作者: WeAntiTVBS   2014-11-03 11:42:00
代言物不是应该是一串香蕉吗
作者: AllenHuang (∴'☆:∵★.\:)   2014-11-03 12:07:00
[一堆人][一大堆] 结果举不出来要不要教你怎么copy网址跟缩网址?上面那个维基的连结 也没有英美车站名的你说有一大堆 别人质疑你 该举证有一大堆的是你搞不清楚状况喔
作者: RachelMcAdam (瑞秋卖灯丝)   2014-11-03 12:13:00
信义苹果线、松山芭乐线、永和橘子线、板南蓝莓线[新闻] 台北捷运水果命名,扬名国际
楼主: ultratimes   2014-11-03 12:15:00
文湖棕榈线
作者: valkyrie3812 (斗天使瑟蕾娜)   2014-11-03 12:16:00
机捷葡萄线(误)
作者: RachelMcAdam (瑞秋卖灯丝)   2014-11-03 12:18:00
松山线通车后,每条路线都有数字,问题应该少很多
作者: kuma660224 (kuma660224)   2014-11-03 12:35:00
外人看错和英文不好没关,短暂瞄一下很容易看错
作者: hk5566 (cccp)   2014-11-03 12:45:00
又是一个维基键盘人 自己不作功课不受教还要我当林老师勒
作者: purin820611 (Fantine)   2014-11-03 12:48:00
因为汉字的序顺不定一能影响阅读阿 大脑会己自校正
作者: hk5566 (cccp)   2014-11-03 12:48:00
可以请你的玛莉亚看护教你开机找资料 至少她的英文比你好
作者: hk5566 (cccp)   2014-11-03 12:54:00
看错脑补正常 各国也有容易混肴站名 可是乡巴草包总爱装懂
作者: liyuoh (皇帝-李后主)   2014-11-03 13:05:00
(  ̄□ ̄)/喔~~喔喔~~喔喔~~喔喔~ 爪爪
作者: sbtiagr (星奇*天)   2014-11-03 13:12:00
蓝(色香)蕉线
作者: Zickler (谢胖灾难预言家)   2014-11-03 13:18:00
随便举个伦敦地铁的 Barking Station
作者: muching (somethin' sparkle)   2014-11-03 13:23:00
西门站也被老外朋友笑过 Ximen唸起来跟semen(精液)一样
作者: Alex1103 (小青)   2014-11-03 13:36:00
唸起来看起来听起来真的都像啊
作者: harrychung84 (John_Smith)   2014-11-03 14:41:00
为什么台湾不直接以颜色名当路线名?
作者: akway (生活就是要快乐)   2014-11-03 15:13:00
Bannana Line音也很像 Bannan 真的不要怪人家
作者: keita2277   2014-11-03 15:18:00
善导寺:我是凉鞋站...
作者: akway (生活就是要快乐)   2014-11-03 15:31:00
讲开穴摸摸your hole也是老梗
作者: mstar (Wayne Su)   2014-11-03 15:59:00
就亚利安辩证法啊“我说有一大堆就一大堆,你自己去举证”
作者: on0322 (育宝)   2014-11-03 16:45:00
双音节跟三音节明明就差很多啊....Y
作者: QianH (老皮嫩肉)   2014-11-03 17:22:00
还是说要弄音译,像这个讨论串? (误http://goo.gl/EMRrwv
作者: canandmap (地图上的流浪者)   2014-11-03 19:53:00
各国也有容易混肴站名?我不懂耶~可以请hk5566举例说明吗?还有英美一大堆怪站名等也可以举例说明吗?(举手)
作者: Howard61313 (好饿)   2014-11-03 19:59:00
那北投不就是Battle了?来啊,我们来北投一下啊
作者: pfry19855 (Peter In Highway)   2014-11-03 20:06:00
凯达格兰女巫表示:我的原名是Pataw不要乱改
作者: QianH (老皮嫩肉)   2014-11-03 21:21:00
象山改回Elephant Mountain 好了XDDDD
作者: kuma660224 (kuma660224)   2014-11-03 22:56:00
Beitou和Battle很难看错吧?
作者: krishuang (五柳先生)   2014-11-03 23:00:00
巴头站搞啊 We are now at Pataw.
作者: pfry19855 (Peter In Highway)   2014-11-03 23:17:00
楼上台铁流get!!
作者: Howard61313 (好饿)   2014-11-03 23:34:00
咦?我还以为已经歪楼在玩谐音了!
作者: mackywei (唔嗯...)   2014-11-03 23:58:00
KuNyang 哭娘 YonGan Market 勇敢市场 JinGan 金杆像这样?
作者: TaiwanUp (以运动为本的道路环境)   2014-11-04 00:10:00
不需要去教外国人如何把英文看仔细吧 人家分得出来的
作者: JCC (JCC )   2014-11-04 00:20:00
我觉得直接改黄色的叫BANNANA LINE好了
作者: yuan7890 (yuanhau)   2014-11-04 00:54:00
都别吵了,请她重新录音就好了!
作者: coon182 (微笑小空空♥)   2014-11-04 01:28:00
拜托找孙小姐回来录音QQ那万恶的采购法...
作者: wefun (TOEIC认证905分)   2014-11-04 15:59:00
本来就是香蕉县啊 有疑问吗?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com