Re: [请益] 这里可以省略would have been吗?

楼主: skiinmao1234 (野狗)   2020-05-12 12:17:01
※ 引述《cuylerLin (cuylerLin)》之铭言:
: ※ 引述《skiinmao1234 (野狗)》之铭言:
: : 标题: Re: [请益] 这里可以省略would have been吗?
: : 时间: Mon May 11 17:53:10 2020
: (本文因可能有排版篇幅的需求考量,建议手机使用者横向阅读)
: 我们先来思考一下原句想要表达的语意逻辑,注意此处的逻辑仅是文法上的解释而来
: 依照比较句构的的安排我认为所表达的合理语意,因为我们都不是原作者
: 只能透过他所写出的文字来理解;这也是多数实际的阅读情况
: 你不会有作者在一旁引导你阅读他的文字,假设"作者的文笔、文法是有一定严谨性的"
: 在这个前提下,通常从文法层面出发搭配语意逻辑基本上就能读得懂
: 首先一个很重要的观念是,比较句构比的东西实际上是"完整句子"
: 而最后再依照省略原则(ellipsis)把相同的东西删掉、相同的动词用助动词取代
: 同时动词取代掉之后,也可以依照语意需求搭配情态动词(modals)
: 另一个概念则是,你比的东西要有"可比性":主词作比较、受词补语作比较、动词作比较
: "词性"一样的东西作比较、甚至写得华丽一点的,整个句子作比较
: 所以这边会衍生出两种概念:
: (1)省略原则:代表能省则省,省到不影响语意逻辑的情况
: 但也有很多情况是能省,却选择保留,让语意上更为清楚
: (2)可比性原则:代表你原本在"完整句子"中的各个比较成分需要对等
: 所以基本上比较句构严谨来说是一种平行连接(parallelism)
: 很多时候写得烂、写得不好的比较句构至少都会违反上面两个大原则
: 直接来看一个例子作练习,试用 better than 合并以下两句:
: (a)Michelle Obama wrapped a Regular American story line around her Harvard
: Law degree.
: (b)Ann Romney wrapped a Regular American story line around her husband's
: Harvard Law degree.
: 我们想要表达 句(a) 比 句(b) 好,最初的合并会长成:
: Michelle Obama wrapped a Regular American story line around her Harvard Law degree
: better than
: Ann Romney wrapped a Regular American story line around her husband's Harvard Law degree.
: 但你有没有有发现句子长的不得了,句子长还不是什么太大的问题
: 两句结构基本上一模一样,这时候就要用到上面的第一个原则:省略原则
: (可比性原则满容易看出的,有兴趣的人可以思考看看)
: 首先第一个是 Michelle Obama 的哈佛法律学位,一个是 Ann Romney 先生的哈佛法律学位
: 第二个太过于冗长,我们可以用所有格取代,直接变成 her husband's 就可以放句号了
: 再来是两个都在讲 a Regular American story line,把第二个用 one 来取代
: (注意此处不能用 the one 或者 it 来取代,原因不详述,不在本文讨论范围)
: 所以合并被我们精简到:
: Michelle Obama wrapped a Regular American story line around her Harvard Law degree
: better than
: Ann Romney wrapped one around her husband's.
: 其实到这边就结束了,但我们其实可以再加入一个情态动词,来强调两者的差距
以上内容就我目前的认知,算是很浅显易懂的
但是将 Ann Romney wrapped 改为 Ann Romney could wrap 来表示两者的差距
这个部分就不大懂了
查询朗文英英辞典的说明
此处 could 的用法是否如下
EMPHASIZING YOUR FEELINGS
spoken used to emphasize how happy, angry etc you are by saying how you want to express your feelings
例句为 He irritates me so much I could scream.
他惹怒我到我会想哭
如果用法跟上述的相同
那么套用到例句上
中文语意就会从 "XXXX 比 XXX 好"
变为 "XXXX 会比 XXX 好", 此处中文的 "会" 就强调这是说话者自己的感觉
附加一问,如果把 could wrap 改为 would wrap, 则说话者肯定的语气是否代表比较重呢
这个问题是顺便了解 modal verb 的 could 和 would 的语气轻重
若认知有误,还请指教
: Michelle Obama wrapped a Regular American story line around her Harvard Law degree
: better than
: Ann Romney "could" wrap one around her husband's.
: 注意在这一句中 could 的使用
: 有了这些基本观念之后,我们可以再回过头来看原题:
: : 借此问题,想跟各位讨教
: : 顺便了解自己了解的是否正确
: : 原本不是很了解 cuylerLin 大所说的,如果省略 would have been 就不是原作者要表达的意思
: : 但是仔细思索后,发现
: 此句出自 2020/02/18 CNN 的一篇文章,标题为
: Did dinosaur blood run hot or cold? Their eggshells may hold a clue
: 我们依照上面的省略原则把省略前的句子恢复
: The tested samples suggested that the dinosaurs' body temperatures
: were warmer than their surrondings would have been warmer.
: 同时检查一下可比性原则:是在比较两种东西温暖的程度,所以没问题
: 也因此我认为的语意逻辑为:
: 这些受试样本指出了,我们先前所认知的恐龙体温,应该要比当时周遭环境还要温暖。
: : 若不省略,则表达的中文意思应该是
: : 这个被测试的样本显示出恐龙的体温原本比周遭的环境还高
: 我们来看省略 would have been 会发生什么事情:
: : 省略 would have been 所表达的中文意思应该是
: : 这个被测试的样本显示出恐龙的体温比周遭的环境还高:
: The tested samples suggested that the dinosaurs' body temperatures
: were warmer than their surrondings.
: 读者读过去这个句子会找一个最直觉(heuristic)的理解方式补回你原本省略的东西:
: The tested samples suggested that the dinosaurs' body temperatures
: were warmer than their surrondings "were".
: 最直觉的补法就是抓比较句构前一句的 be 动词 来补
: 可是这样会出了一个问题,环境应该早在恐龙存在前就存在了
: 表示环境存在的起始点应该要比恐龙的存在起始点还要"早",也就是有时间差
: 既然有时间差,那么单纯用同一类型的动词不太恰当(精准)
: 所以实际上应该要恢复成:
: The tested samples suggested that the dinosaurs' body temperatures
: were warmer than their surrondings would be.
: 接着来看,为什么是 would have been 而不是 would be 就好了
: 虽然如果完全省略,直接在 their surrondings 后就放句号了
: 多数一般读者第一时间反应也不会马上就能够处理到这么多层的语意
: 也就没有我们这么多的讨论空间,但这样讨论起来反而能够帮助写作语感与逻辑精确的培养
: 如果有去看那篇 CNN 的文章的话,可以发现,科学家之前都以为恐龙是外温动物(Ectotherm)
: 但新的研究显示可能为内温动物(Endotherm)
: 所以才会是 would "have" been (原本所认知的温暖),而非单纯的 would be
: 更非完全省略的 were 语感而已
: 最后来看一下,如果移动位置会发生什么事情
: : 若理解正确
: : 原本的句子不知道是否可改成如下
: : The tested samples suggested that the dinosaurs' body temperatures would have been
: : warmer than their surroundings.
: 原文底下推文的 tenorio5大 有讲到重点了
: : 推 tenorio5: 怎么觉得你改成的句子意思是被测试样本显示出恐龙体温 05/11 21:41
: : → tenorio5: 本应该比周遭环境高? 05/11 21:41
: 不过这个句子本身有问题,出现 would have been 表示有时间讯号的分别指涉
: 但光看这一句并不能看出为什么要用过去完成式,找不到另一个比较晚的时间
: 注意语意逻辑上,你抓 suggested 来当作比较晚的时间点,也不太合理
: 真正要表达的是恐龙体温跟当时周遭环境的温度的关系才对
: 此外 their surroundings 后面的省略,也会造成语意崎岖(见本文中段的讨论):
: "恐龙的体温原本就应该比周遭环境原本还要来得高"的这种语感会先出来
: 因为读者脑补会直接在最后面多补上 would have been,完全不知道这一句在说什么...
: 情态动词与动词的搭配使用,虽然不同场合可能写法相同,但却会让读者有不同的解读
: 挪动位置的句子反而会优先给我"would/should/could have Vpp"这种结构的语感
: 这就离作者想要表达的语意逻辑很远了~
: 以上的讨论与分析希望有帮助,也欢迎有心的网友们一同来讨论^^
到此,我在猜我大概知道我的盲点在哪边,整理如下
如果有误,还请指教
1. 要了解这个句子的语义,要先了解原本科学家的认知为何
2. 了解科学家原本认知后,可能也要了解 the tested samples 是什么
3. 恐龙体温是内温还是外温的判定,科学家是判定的根据为何
是从体温比环境温度高代表是内温,体温跟环境温度差不多代表外塭来判断
还是可以分别从其他地方分别判断是恐龙体温当时的可能范围是多少
加上当时环境温度可能是多少来判定
当了解以上后,则可以比较了解作者这样表达的用意
以下针对 would have been 的位置陈述我自己目前的了解
若这样解读是对了,我想我应该了解 cuylerLin 要表达给我的意思
谢谢 cuylerLin 花这么多时间
The tested samples suggested that the dinosaurs' body temperatures were warmer than
their surroundings would have been.
受测样品显示出恐龙的体温比原本预计的环境温度还高
以下列出此句解读的假设
1. 科学家很确定恐龙体温范围为何,不会因为这个受测样品的实验结果而影响
2. 此受测样品呈现出的实验结果,是改变了科学家原本认知的恐龙活着时候当时的环境温度
3. 原本科学家的认知是恐龙的体温范围会随着环境温度而变化,也就是恐龙体温不会都比
环境温度还高,但是透过受测样品的实验后,其结果似乎推翻了原本的认知
也因为推翻了原本的认知,所以要用 would have been 而不能用 would be
基于以上三点的假设,所以 would have been 放在 their surroundings 后面才符合作者原意
**假设正确性为何,不做讨论,仅讨论以此假设下,英文表达何者较佳
The tested samples suggested that the dinosaurs' body temperatures would have been
warmer than their surroundings.
受测样品显示出恐龙的体温原本是比环境温度还高
以下列出此句解读的假设
1. 科学家很确定当时环境温度范围为何,不会因为这个受测样品的实验结果而影响
2. 此受测样品呈现出的实验结果,是改变了科学家原本认知的恐龙体温范围
3. 原本科学家的认知是恐龙的体温范围会随着环境温度而变化,也就是恐龙体温不会都比
环境温度还高,但是透过受测样品的实验后,其结果似乎推翻了原本的认知
也因为推翻了原本的认知,所以要用 would have been 而不能用 would be
基于以上三点的假设,所以 would have been 放在 body temperatures 后面才符合作者原意
**假设正确性为何,不做讨论,仅讨论以此假设下,英文表达何者较佳
至于 cuylerLin 大所提到的过去完成式用法
就我所了解,由于 "直述句用过去简单式,而引述句中要使用过去完成式" 这个句型
应该是要在说话者是非常确定引述的内容是真实存在的或是真实发生过的情境下
才可使用
而目前讨论的句子,基本上从头到尾都是无法确认真实性,仅能用推敲或是实验推估得知
所以带有一点假设语态
也因此只能透过 modal verb 作表达
最后无论上述的论点是否正确
谢谢 cuylerLin 无私的指教
若有误,看是否能再说明
若正确,由于和人对话的当下或是写文章,有时候无法思考那么多层
该怎么应用上此观念,可能是后续需要烦恼的问题
作者: yoson (yoson)   2020-05-14 05:04:00
would have been 不一定只能是原本/本来(与过去事实相反),虽然大部份的时候是这样用没错,不过它也可能只是表示推测(有可能过去事实并不清楚)啊还有所谓外温就是我们一般讲的冷血动物啦!意思就是体温无恒定性,随环境温度上升下降,所以本文科学家用同年代的冷血爬虫类作为当年代环境温度的指标。
作者: cuylerLin (cuylerLin)   2020-05-14 21:33:00
冷血或温血动物是不精确的文字喔(大众科普就算了)原本文献探讨的是外温跟内温动物,是指调节体温的方式而区分动物的,讲精确一点冷血温血动物其实没有对应的英文学术字
作者: yoson (yoson)   2020-05-14 22:19:00
只是补充一下原来实验的逻辑,虽说的确是也跟英文没啥关系哈哈

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com