[文法] 英文翻译正确用法

楼主: td2100106 (tkdbmJ)   2016-10-22 13:44:12
想请问大家I am wet这句的正确翻译
学校老师翻译为我流汗了
但我上网查确翻译为我高潮了的意思
请问到底那个才是正确的
希望大家可以为我解惑
作者: softseaweed (Gladys von Wackenheim)   2016-10-22 13:57:00
怎么听都是 我湿了
作者: preikestolen (flying up high)   2016-10-22 16:29:00
I am sweating 我流汗了
作者: dunchee (---)   2016-10-23 00:13:00
需要完整内容才能确认。光这三个英文字,字面上有多种解读/可能,你文里提到的都有可能,也还有其它可能意思一个实例: http://tinyurl.com/hxbaju4 里头的'I'm wet'是大量流汗造成(女性更年期的一个症状)
作者: kaifrankwind (大师兄)   2016-10-23 00:35:00
直翻就是我湿了 一样也有多种解读/可能 不是问题
作者: taiwan32603 (jason)   2016-10-23 07:26:00
i am wet 应该比较偏色情用语,流汗我觉得用i am allsweaty比较合适

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com