小弟我目前九年级
我们理化老师每礼拜都会给我们一篇文章 然后抽一段让我们翻译
(至于为什么理化老师会扯到英文那又是另外一回事了)
我有问题的是这段话
The result was a cavalcade of discoveries,
the biggest being the diversity of the moons that had been hitherto points of light in the telescopes of ground-based astronomers,
now revealed as minature planetary systems in their own right, pulsing with surprise amd energy.....
不懂的单字有去查过了
可是把它凑在一起就不知道该怎么翻
所以想请教一下板上各位大大~ 3Q
然后还有一些文法和意思不懂的地方
1. the biggest being.....
为什么the biggest后面加的是V-ing 不是应该是名词吗
2. had been hitherto
hitherto意思不是 adv. 至此;迄今 吗
那为什么是放在been后面
而且had hitherto been念起来也比较顺@@
3. ground-based astronomers
ground-based我去查了意思是 以地面为基地的
后面接天文学家也太怪了吧
还是说是指在陆地上的天文学家?
4. now revealed....
now现在是为什么后面加过去式动词?
5. plusing
planetary system是行星系 pulse是跳动
行星系不会跳动吧? 还是说pulse有别的意思
原文在这 http://ppt.cc/1Yg8
问题有点多 麻烦版上神人了 感谢QQ