PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
Eng-Class
[求译] 原来如此的英文
楼主:
goddora
(念力魔人)
2014-06-19 10:08:41
想请问各位板友
"原来如此" 或 "原来是这样" 的英文
怎么翻比较好?
直接讲 so that's how it is 可以吗?
还是有其它的讲法呢? I got it. 就可以了吗?
非常感谢~
作者:
timmerix
(GAIA)
2014-06-19 10:49:00
I see?
作者:
niicorobin
(.)
2014-06-19 11:03:00
I got it比较多人用, 第一句外国人不太会这样讲@@
作者:
kee32
(终于毕业了)
2014-06-19 11:06:00
so de su ne! 不过这是日文
作者:
donvito
(CryFather)
2014-06-19 11:12:00
推一楼 I see
作者:
vicario837
(维嘉里欧)
2014-06-19 13:34:00
I see 怎会不太这样讲 明明就天天听得到的
作者:
niicorobin
(.)
2014-06-19 14:12:00
我是说原文的第一句,不是指一楼@@
楼主:
goddora
(念力魔人)
2014-06-19 16:22:00
谢谢!!
作者:
vicario837
(维嘉里欧)
2014-06-19 20:10:00
拍谢 眼残啦 抱歉抱歉
作者:
BrettL
(林熙 Brett)
2014-06-20 00:39:00
Now i get it!
作者:
SeanBoog
(施吉祥先生)
2014-06-20 22:56:00
that's why
作者: blasa
2014-06-21 14:06:00
Oh! I see~ 其实三楼阿斗仔也听得懂吧~
作者:
dashihito
(James)
2014-06-21 23:29:00
小声说日文的"原来如此"是: na ru ho do...
作者:
kee32
(终于毕业了)
2014-06-22 13:26:00
楼上真严格de su...
继续阅读
Re: [文法] 请帮忙几题文法题
enthusiasm
[文法] 请帮忙几题文法题
lovelowrys
[请益] by省略的话会不会影响整段意思的诠释呢
tommy21332
[请益] expire
ambrosio
[求译] 寄出了更改签证资料的申请,收到回信
lovelyleejie
[请益]句型文法问题
hello881g
[请益] 远见这篇文章的原文
niicorobin
[求译] 合约内容
halfisland
[单字] 杰克森维尔?杰克森市?(已解)
johnhmj
[请益] 倒装句型
comeandgo
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com