[请益] by省略的话会不会影响整段意思的诠释呢

楼主: tommy21332 (汤米)   2014-06-19 00:01:31
A person who successfully sued in a Nevada court for the right to have
a separate naturalization/citizenship ceremony containing no religious
references whatsoever, even ( by ) the officiating judge.
by之前的意思大概是这样(应该吧@@)
一位在内华达法院成功地提出告诉的人,指出人们有权利享有不包含任何宗教成分
的各自公民入籍典礼,
我在想后面的by如果不加的话表示说,
连主持的法官都不能有任何宗教色彩的动作
那如果加by的话意思是不是就不一样了,变成说
就连主持的法官也一样(一样能享有布包凡任何宗教成分的各自公民入籍典礼)
会这样想是看到一个例句 It can be done even by the children.
就连小孩也能做 even by 前面所说的那件事
(动词由even by前面的主要动词决定,也就是"做")
那再回到原来的文章even by前的主要动词就是拥有(have)
就变成我前面所诠释的意思了
不过这个想法是对的吗?
作者: dunchee (---)   2014-06-19 00:22:00
请以后不要更动原文,也请直接给出处((想少打几个字的话)URL link)。原本的写法本来就是"在后头附加解释"的性质,你这样子改就变成了 "A (...这样子的...) person"。这样子没头没脑的是啥?一般我不回复这种不给出处的文。反正lunch time,闲著无聊你去掉 by 的话... 一个可能的解读就变成:.... containing no religious references whatsoever,even (顺着接前头的containing no + noun 的意思/用法)the ... judge --> 甚至连这个judge都不该有??也有可能有别的解读,换句话说,这时候变成了意思不清楚的bad writing有"by",那么意思就是清楚的 even (references made) bythe officiating judge (修饰最接近的名词(词组)(...(religious) references

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com