Re: [讨论] 基督顶替律法

楼主: windcanblow (戏谑人生)   2018-09-03 10:51:32
单纯回应标题“基督顶替律法”
顶替这动词用的对吗?
马太福音:
莫想我来要废掉律法和先知。我来不是要废掉,乃是要成全。
我实在告诉你们,就是到天地都废去了,律法的一点一画也不能废去,都要成全。
所以,无论何人废掉这诫命中最小的一条,又教训人这样做,他在天国要称为最小的。
但无论何人遵行这诫命,又教训人遵行,他在天国要称为大的。
所以,成全≠顶替,应该换个动词比较不会有误解。
又或者应该说“耶稣顶替了你的死罪”,他是来成全而非取而代之。
而“遵行这诫命,又教训人遵行,他在天国要称为大的”
“废掉这诫命中最小的一条,又教训人这样做,他在天国要称为最小的”
这句话在现代的引申会是什么呢?
肯定不是成天想着其他仅遵一般律法的教派弟兄有没有割包皮吧?
就算现代人都是没办法百分百遵行律法的,主内还是要努力,并且互相提醒才对。
作不到或碍难办到的,耶稣替你成全了,但那些你作得到的,为什么不作呢?
总不是人家在规劝世人反奸淫盗窃,扛精一句“你先割了包皮再来教训人”,
就能带来什么良性循环吧。
作者: sCHb68 (sCHb68)   2018-09-03 11:25:00
用“成全”或“完全”的确比较好,不过pin大的内文的确是“成全”或“完全”的意思。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com