最近有个朋友传了这个诗歌给我听
in the sweet bye & bye
There’s a land that is fairer than day,
And by faith we can see it afar;
For the Father waits over the way
To prepare us a dwelling place there.
Refrain:
In the sweet by and by,
We shall meet on that beautiful shore;
In the sweet by and by,
We shall meet on that beautiful shore.
We shall sing on that beautiful shore
The melodious songs of the blessed;
And our spirits shall sorrow no more,
Not a sigh for the blessing of rest.
To our bountiful Father above,
We will offer our tribute of praise
For the glorious gift of His love
And the blessings that hallow our days.
听完以后我想说这么旋律这么熟悉
原来我在下面这篇文章也听过这首
只是歌词被改过了 节奏也加快了
http://www.thenewslens.com/post/280983/
Joe Hill
Long-haired preachers come out every night (长头发牧师每晚都出来)
Try to tell you what's wrong and what's right (要教你分辨是非)
But when asked about something to eat (但是当你跟他们要点东西吃)
They answer with voices so sweet (他们会甜蜜地回答)
You will eat, by and by (总有一天你会吃到)
In the glorious land above the sky (在天上的荣耀之处)
Work and pray, live on hay (工作、祈祷、吃草度日)
You'll get pie in the sky when you die. (你死后可以吃天上的派)
If you work hard for children and wife (如果你?妻儿奋斗)
Try to get something good in this life (想在今世得点好东西)
You're a sinner and a bad one they tell (你是罪人、大罪人,他们说)
When you die you will surely go to hell (你死了一定下地狱)
大家还有听过什么被改过的诗歌吗???