Re: [新闻] 《妈的》字幕翻译观众怒!译者呛“回你

楼主: chirex (铁石哥_不含铜锂锌)   2022-04-26 13:13:35
※ 引述《zkowntu (冰封冷雁)》之铭言:
: 《妈的》字幕翻译观众怒!译者呛“回你舒适小宇宙”片商道歉
: ETTODAY
: 2022年04月26日 11:50
: 记者陈芊秀/综合报导
: 杨紫琼主演奇幻武打动作片《妈的多重宇宙》口碑发酵,首周末台北票房三天累计破500
: 万,全台票房破1200万,票房告捷之际,却因为“字幕超译”问题引发网友正反批评!对
: 此发行商台北双喜电影发声明道歉:“对不起,让大家为这部电影不尽完美的地方起了冲
: 突……”。
: https://cdn2.ettoday.net/images/6299/d6299961.jpg
: ▲《妈的多重宇宙》杨紫琼大展演技,台湾翻译字幕却出现争议。(图/台北双喜电影提
: 供)
: 《妈的多重宇宙》上映后传出“字幕超译”,出现“你现在是王安石”、“武媚娘爱缺”
: 、“这一切都是大便版咒术回战”等,引发观众批评,随后笔名@ndy的译者“旁白鸽”在
: 脸书发表文章“《妈的》字幕烂!你才烂你全家都烂!中英对照于文末”,重砲回呛“嫌
: 弃《妈的多重宇宙》中文字幕的人,我对不起你。我最喜欢对不起了,如果能缓解你的敌
: 意,道歉相对容易”、“去你X的舒适小宇宙做回自己,就像我在都兰了无牵挂一个月般
: ,通明苏醒,多好”,让超译事件炎上成笔战。
: 出版商“本事出版”粉专小编也转发旁白鸽发文,回应写道:“去看了 《妈的多重宇宙
: 》,看到一半突然很想打电话给妈妈说声谢谢。不是因为剧情,只是想感谢妈妈当年逼我
: 读英文系,小编才有能力跳过字幕专心看电影。”同样也有一群网友表达同感。
: 发行商台北双喜电影于25日发文,“我们接收到了来自各个不同宇宙的声音,真心地感受
: 到大家对于这部电影满满的爱”,并表示《妈的多重宇宙》是一部希望大家打破二元对立
: 的电影,接着说“对不起,让大家为这部电影不尽完美的地方起了冲突,造成了伤害,但
: 也谢谢每一个愿意走进戏院的观众感受这部电影的神奇之处”,最后希望大家体会电影的
: “爱和理解包容”。
: https://cdn2.ettoday.net/images/6309/d6309297.jpg
: ▲台北双喜电影发声明道歉。(图/翻摄自脸书/台北双喜电影粉专)
: 然而部分网友对道歉声明仍难以接受,批评译者“造成公关危机”、“满分十分我给九十
: 九分,不给一百的原因是因为翻译雷爆”、“如果被暴雷影响体验,烂翻译也是喔”,超
: 译事件持续炎上。
: https://star.ettoday.net/news/2237949?redirect=1
我觉得片商本来就要负最大责任吧?
翻译过关不过关,会不会上字幕变成公映版,
本来就是片商是第一道关卡,
翻译好不好?见仁见智,但翻译要是关在家自high搞二创超译,
那也不关观众的事。
但观众花了钱买了票进场,结果字幕变车祸现场,
影响观影体验,本来就是片商的责任啊。
怪翻译我其实觉得也不太对,虽然他态度不好,
但也是因为观众去跟他互嘴。
片商要出来道歉应该是为自己为什么把关后,
还会放这种让观众观影不好的翻译上来吧?
而不是为翻译的态度道歉。
你当初就觉得他不好的话,干嘛还用他?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com