Re: [讨论] 动物方城市 字幕改编团队的回应

楼主: sixx (SIX)   2016-03-05 20:44:51
我觉得各有各的道理
吵什么
以后电影上影就是
英文配音 原创翻译版
英文配音 二创翻译版
如果是动画就再加
中文配音版
这样不就好了 XD
作者: pierre6957 (皮皮挫)   2016-03-05 20:45:00
在这边吵很爽可是片商又不会来看
作者: trokymmr (数绵羊)   2016-03-05 20:48:00
这样很好 最近电视播企鹅和大英雄中配英配我都会想看看
作者: wu52iou (尾尾)   2016-03-05 20:48:00
再加一个 原创翻译版附注解还可以分为页下注跟括号注
作者: grayoasis (grayoasis)   2016-03-05 20:55:00
这样不错可以让片商知道观众要的是哪个不用再被二创绑架 因为票房好是他翻译的迷人*以为
作者: ronray7799 (百变Q葫芦娃)   2016-03-05 20:56:00
我主张原文上映不加任何字幕
作者: grayoasis (grayoasis)   2016-03-05 20:57:00
但想想罢了 因为这么麻烦还要分厅电影院不可能答应
作者: miikal (miikal)   2016-03-05 21:03:00
以前迪士尼动画也有很多笑点跟丑角,不用特别在地化但也不会国际化到大家看不懂啊,大家还不是觉得好笑 不一定非得把
作者: chirex (铁石哥_不含铜锂锌)   2016-03-05 21:04:00
最高级的笑点是不用靠任何台词光靠肢体与表情就能表现的
作者: miikal (miikal)   2016-03-05 21:05:00
死、解决、杀换成GG才叫好笑
作者: chirex (铁石哥_不含铜锂锌)   2016-03-05 21:05:00
像尼克说笑话给快侠听的那一段,其实笑点是在尼克的表情与快侠的反应,但那个‘笑点滴’真的是让我一头雾水,这好笑在那?三个驼峰的笑话明明就比较有趣。
作者: evelyn055 (绮希)   2016-03-05 22:36:00
说实在我现在只比较关心到时BD的字幕
作者: torahiko (虎彦)   2016-03-05 22:38:00
祈祷到时会有英文配音字幕吧之前很多作品都有分 希望这次别.....
作者: ariesw (我愿是你的风景)   2016-03-05 23:58:00
可是我一开始听到驼峰笑话的时候根本笑不出来...改成笑点滴的笑话 会不会也有影射快侠笑点低的意思

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com