[好雷] 电影英文-恶棍特工

楼主: ginalovely (Gina)   2010-03-26 22:59:48
【对白解析】 《恶棍特工》Inglourious Basterds
导演:Quentin Tarantino
出品:美、德 / 2009
延伸阅读:http://www.imdb.com/title/tt0361748/
全文刊载:http://www.funscreen.com.tw/MovieEnglish.asp?period=250
对白
1).
Tagline: Once upon a time in Nazi-occupied France.
电影副标:很久很久以前…在纳粹占领的法国。
2).
Col. Hans Landa: What have you heard about the Dreyfuses, Monsieur LaPadite?
Monsieur LaPadite: Only rumors.
Col. Hans Landa: I love rumors! Facts can be so misleading, where rumors,
true or false, are often revealing.
蓝达:拉帕帝先生,你有听过任何关于德瑞芙斯家的传闻吗?
拉帕帝:只有谣言。
蓝达:我最爱谣言了!事实很容易误导我们,而谣言,不管是真是假,还反而比较容易暴
露真相。
3).
Col. Hans Landa: So when the military history of this night is written, it
will be recorded that I was part of Operation Kino from the very beginning as
a double agent.
蓝达:当世人记载今晚的军事史,我将是推动“电影院行动”的一份子,我从开始便是此
行动的双间谍。
4).
General Ed Fenech: Three days from now, Joseph Goebbels is throwing a gala
premiere of one of his new movies in Paris. [……] In attendance at this
joyous Germatic occasion, will be Goebbels, Goring, Bormann, and most of the
German high command including all high ranking officers of both SS and the
Gestapo as well as luminaries of the Nazi propaganda film industry.
Lieutenant Hicox:The master race at play?
General Ed Fenech: Basically, we have all our rotten eggs in one basket. The
objective of the operation Kino: blow up the basket.
艾德芬纳其将军:三天后,约瑟夫戈培尔将在巴黎举行一场首映会,[……],在这场欢乐
的德国盛会中,戈培尔、戈林、鲍曼以及大多德国高层领导人都会出席,包括党卫军以及
盖世太保的高阶军官,还有一些纳粹政宣电影人士。
希考斯中尉:纳粹菁英齐聚一堂?
艾德芬纳其将军:基本上,所有的混蛋都聚在一块,而“电影院行动”的目的就是炸死这
些混蛋。
内文
本届奥斯卡的最佳影片提名片单中,有部闪闪发光的片子,上映时吸引了众人的焦点,却
因为影片上映过早,在奥斯卡时的话题程度远不及最近的大热门《阿凡达》,虽入围多项
,只让克里斯多夫沃兹(Christoph Waltz)抱回最佳男配角。这部可惜的片子是昆汀塔
伦提诺的最新力作《恶棍特工》,虽是以二战纳粹/屠犹为主题的影片,却一点也不老梗
煽情,反倒显出昆汀的企图心:开创一部前所未有的新二战电影。
相信眼尖,英文又好的读者看了英文片名后应该感到十分疑惑,鬼才导演难道英文程度太
差,就连最重要的片名两字(Inglourious Basterds)都拼错?其实,这是昆汀布下的局
,我们只知道拥有正确拼法的“Inglorious Bastards”是一部1978年意大利片的英文片
名,其内容跟本片小部分相似,描述美军在敌人阵线后方的破坏行动,但究竟昆汀故意把
片名拼错的原因为何,昆汀不愿说明。不管片名拼错是否真的有个不能说的特殊理由,这
个开放式的自由解读的确也切中昆汀面对这部二战电影的态度。
历史是真相抑或谣言
《恶棍特工》以章节型式进行,每个章节的氛围都大不相同,承载着两条看似无关,但终
将被命运带在一块的剧情线。本片开场第一章的章名打着“很久很久以前(Once Upon a
Time)…在纳粹占领的法国”,这是个典型的童话故事开场,听说昆汀本来有意将此章名
定做本片片名,但不管如何,这样的开场让观众一看便可猜出本片极为梦幻又遥不可及的
童话伏笔。
在第一章中,姿态优雅却又无时无刻令人颤栗的蓝达登场,他来到法国酪农拉帕帝先生家
,希望能找到被拉帕帝先生窝藏的犹太人。在看似冷静亲切的闲聊下,蓝达口中的话语句
句玄机,最令人印象深刻的除了那“过街老鼠,人人喊打”的犹太人隐喻,蓝达先生对于
“谣言”(rumors)与“事实”(facts)的看法相当令人玩味。当拉帕帝先生告诉蓝达
他所知瑞芙斯家消失的原因只限谣言,蓝达开怀的说:“我最爱谣言了!事实很容易误导
(misleading)我们,而谣言,不管是真是假,还反而比较容易暴露真相(revealing)
。”事实证明,拉帕帝先生口中的谣言确实引导蓝达找到真相。
这句话精彩的地方在于蓝达打破“谣言”与“事实”中牢固的分界。卡通中的柯南常说“
真相只有一个!”,然而,我们知道“事实”可能是经过一连串缜密设计所得出的结果;
也知道“谣言”常常事发有因,可能是针对某种既定现象揣测出的假设。“谣言”被众人
认定后可以成为“事实”(例:华盛顿砍了樱桃树),而被众人否决的“事实”此刻也成
为了“谣言”(例:不被官方历史承认的稗官野史)。
正因如此,从蓝达的这一席话,加上片名、片头既真又假的特色,“谣言”与“事实”是
本片着重的核心,也是为什么昆汀既用了“从前从前…”的童话式开头,又不忘在片中标
出事件的西元年份;《恶棍特工》既是二战历史片,里面的内容却又与史实大相迳庭。
蓝达在电影尾声成为了结束二战的英雄人物,他告诉美国将军要如何将他在历史上记载(
record)为战争英雄,这标出了历史的可笑之处:历史是掌握权力之人与赢家的产物,谁
又知道在历史中像蓝达这样以利益交换而得到的历史美名是否不计其数。而《恶棍特工》
这部又真又假的历史电影正是嘲讽如此的现象,当然,昆汀并不希望观众将电影看为史实
的一部分,但如果他可以,多么希望这部电影就此一如童话中的真爱之吻,从此转变历史
局面,把毫无人性的纳粹给杀个精光。
万能电影,电影万能!
除了在《恶棍特工》中讨论“历史”、“谣言”与“事实”,片中也看的出导演昆汀对电
影如痴如醉的爱恋。像许多影评所指出的,电影的配乐、角色甚至是片中片《国家的荣耀
》都有许多昆汀向大师致敬的痕迹。不过最让人大呼过瘾的,是看昆汀如何透过《恶棍特
工》展现电影惊人的威能。在电影中,两条剧情线都不约而同指向“电影院行动”(
Operation Kino)。在英美这条线中,英国高层希望能使用曾担任影评的英籍希考斯中尉
,加上德国双间谍以及美国恶棍特工的协助之下,透过这场难得的首映,将齐聚一堂的德
国高干(master race at play)一网打尽。艾德芬纳其将军改编了在财经风险管理上常
用的 “Don't put all your nest eggs in one basket.”(别把所有的鸡蛋/风险放在
同一个篮子里),成为“We have all our rotten eggs in one basket”,而“电影院
行动”的目的则是将所有的“rotten eggs”炸的满地开花。
“电影院行动”的策动仰赖了电影在各国家一向被拿来服膺政治的现象,也算是导演试图
嘲讽的现象之一。若不是首映的影片《国家的荣耀》是如此政治正确、标榜爱国的政宣片
,参加首映的名流也不会充斥着这么多国家高层(甚至包括希特勒),更不会在一行人看
著敌人在画面中被打得屁滚尿流而呵呵笑的同时,迈向了自己的死亡,最后还被两名特工
用机关将扫射屠杀,“电影院行动”的成功一半要归功给纳粹忠贞不贰的爱国之心。
电影的另一支线虽跟军事扯不上边,苏珊娜暗暗策划的行动所利用的特点也与前者大同小
异,不过苏珊娜利用的并非武器,而是实质的影片,也就是电影胶卷,利用它易燃的性质
烧掉戏院与可恨的纳粹。
这便是电影在《恶棍特工》中所扮演的重要角色,电影是同盟国打倒纳粹的最佳武器,二
次大战的结束多亏了纳粹的爱国电影,多亏了易燃胶卷,更多亏了苏珊娜所经营的小电影
院。然而,“电影院行动”不只是剧中结束二战的成功策划,也是昆汀自己利用《恶棍特
工》,在电影中狠狠的修理纳粹,替所有悲惨的犹太人大出一口气的精彩行动。
于是,电影成为导演的最佳武器,它可以窜改历史,伸张正义。想想看有多少人看着电影
学习历史,体验并了解与我们生活毫不相干的外界生活;也有许多人借由电影无边的想像
空间,将梦想幻化为可能而达到慰藉,人们依赖电影的程度或许比我们想像的还高。《恶
棍特工》展示了电影所有的强大威能,又游走在虚构与写实之间,似是而非的特性应该也
是片名虽拼错但不妨碍了解的原因。当影片中最可恶惨忍的不是纳粹而是美国大兵,昆汀
虽替犹太人出气却也打了同盟国一巴掌,这才是本片最令人惊叹却又诡异、颠覆传统的思
考逻辑!
作者: mirakle (莫妮卡)   2010-03-26 23:04:00
好文推呀!
作者: yjlee0829 (Pony)   2010-03-26 23:04:00
专业文推!
作者: a111156987 (灯泡)   2010-03-26 23:05:00
兰达!兰达!兰达!
作者: r19891011 (弧形)   2010-03-26 23:55:00
推最后一句XD
作者: godblesssam (I believe~!)   2010-03-27 00:09:00
大推蓝达 和小布的口音XDD
作者: bizkitmanson   2010-03-27 00:27:00
大推!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
作者: dchris (沈客(克里斯))   2010-03-27 01:05:00
刚好今天才看完租片,克里斯多夫华兹的演技实在太赞了
作者: Tmix (Eddie)   2010-03-27 01:58:00
兰达的演技真的超强~~~~~~
作者: saphir (升华)   2010-03-27 09:54:00
这部颇有黑色幽默的感觉~ 推
作者: shangchin (落在肩头的狼烟)   2010-03-27 10:38:00
不过英式的英文好像都有习惯将o换成ou
作者: shangchin (落在肩头的狼烟)   2010-03-27 10:41:00
所以加拿大拼字"颜色"是"colour" 不是"color"
作者: shangchin (落在肩头的狼烟)   2010-03-27 10:43:00
这是我另外一种的猜测 XD
作者: edisonwu39 (Woooo)   2010-03-27 14:32:00
推拉!!
作者: justadog (狗人)   2010-03-27 16:15:00
好电影 好文章!
作者: smiercch (又在数日子了)   2010-03-27 20:22:00
推,英式的拼法都习惯加ou所以前面那个字应该不算拼错
作者: homechen1990 (包温)   2010-03-27 21:30:00
推最佳男配角的蓝达~~
作者: h01041026 (等等呢我在缤纷乐)   2010-03-27 21:58:00
大推阿阿阿 实在太棒了这部片
作者: kktimes (还能想什么??)   2010-03-28 03:29:00
勾拉米XD
作者: f575739 (冰月千影)   2010-03-29 01:03:00
好文推 推男配角兰达上校,钩拉蜜

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com