"Insofar as truth is always obscene, I hope that all of my films have
at least an element of obscenity.... Pornography, it seems to me,
is no different from war films or propaganda films in that it tries
to make the visceral, horrific, or transgressive elements of life
consumable" - Michael Haneke (1)
纽约的MoMA日前做了Michael Haneke回顾展,一路从最早奥地利时期,一些难以
见到的电视作品,到2000年以后的法语长片,做了完整的播放。Funny Games被
选做压轴于10月15日放映,并请到Haneke到现场做Q&A。就时机来看,不乏是为
来年二月在美国上映的英语版做暖身。
睿智与尖锐一直是Haneke电影的特色,也反映在这个夜晚他的谈话中。在开始前
Haneke只简单的说电影拨放之前不需多说话,一切留待拨映完后再进行讨论。映后
观众的第一个问题是他为什么要拍这种片,想必发问的人是另一个被Haneke独特
的残忍所震撼的观众。他回答会看到完的都是需要这部电影的人。这句话不禁让人
咀嚼再三,留待台下每个观众慢慢思考。
颠覆与操纵是Q&A中导演及观众反复提及的字眼,也是Haneke希望他的电影能够
成就的目标。有意思的是他答应美国制片公司拍摄此片的条件是完全复制旧版本的
一景一幕。这同时也是令人震惊的决定,也是影史上前所未有的举动(此点有误烦
请告知)。被问及为何做这个决定时,他回答德文发音的版本只能触及少数的观众,
他幽默且聪明的用art ghetto来形容艺术电影的处境,并认为做为对暴力/萤幕暴力
的质询及思考,十年前拍摄的旧版本一点也不显得过时。映后问答中帮忙做德英翻
译的女士说了一段小插曲:她在遥控器那段剧情前走入放映听,在枪响后先是听到
拍手叫好的声音,而在令观众无法预料、不知所措的转折发生后,整个剧院转为一
片死寂。Haneke微笑着说这正是他想要的效果;他希望让观众想想自己的反应,刚
刚竟为了一件残忍的事欢欣鼓舞。不禁想起十年前我在台中的一家戏院第一次看到
这部片时,观众有着一模一样的反应。因为这是一年内大概第四次看这部片,电影
放映中就不禁好奇同场不知结局的观众对于Haneke电影一贯的冷酷与残忍有何反
应。观众时常对于剧中两个年轻人似是而非的论点发出不可置信而又带点赞叹的笑
声。但是随着儿子角色的死亡,观众意识到这不是熟悉的好莱坞类型电影,开始明
了导演的意图及可能的结局后,笑声逐渐消失。Haneke曾经说要颠覆类型电影前要
先建立类型,观众受着情节引导进入悬疑的氛围,却等不到熟悉期待的最后救赎。
如同剧中人物Paul不时的直视摄影机/观众讲话,Haneke寄望与观众沟通的意图
十分明显。Haneke提到一个细节,剧中郊外二层楼作为的度假屋的建筑在奥地利并
不常见,在旧版拍摄时就有影射美国文化的意思。从Haneke的话里推敲最需要这
部片的观众群却对他德语发音的作品不感兴趣。
一位观众请Haneke定义“真实”,他引用他哲学教授的话回答,当人试图要用文字
定义一个词时,它真正的意义就已经丧失。这位观众接着叙述一个近期在美国发生,
与电影情节雷同的新闻,Haneke随即补充在旧版电影完成,尚未做公开播映时,他
从媒体得知西班牙也发生了两名年轻人杀害一整个家庭的事件,只是手段更为残
忍;每一件在电影中发生的事,在现实生活中都已经发生过了。而媒体呈现暴力的
方式或许才是这个问题的源头。Haneke曾说痛苦及伤害是暴力的真相,也是他想还
原的部分。何谓真实何谓虚构,就有待同时接受好莱坞洗礼,也看Haneke电影的
观众在观影后做些反思。
得知新版Funny Games将是shot by shot的重建对我来说是个令人伤心又兴奋的消
息。虽然美国观众不喜看需要字幕的电影已是众所皆知,但是像Haneke一般有声
望的导演还需将自己的作品套上美国人熟知的语言及演员来拓展观众,不禁令人叹
息。当观众问到和演员合作的模式时,他回答每部片子都不一样。但是选角成功是
最大的关键,将适合的人放在适合角色上,电影便成功了一大半。在Haneke的电
影中,他镜头下的角色总是被逼至超乎常理,通常是残酷至极的情况。他运用许多
长镜头,让剧中人物的情感在萤幕上发酵;可能是惊吓瞬间,意识停止运作的惨白
神情,可能是意会过来后无法承受的嘶吼与号泣。人的情绪与反应是Haneke电影
中重要的元素,演员的表演也显得格外重要。这点他的演员们完成了绝佳的工作,
每一部片子里备受折磨的中高产阶级角色,都是由德国或法国演员如 Ulrich Muhe,
Isabele Huppert, Daniel Auteuil和Juliette Binoche做出色的诠释。新版Funny Games
是令人期待的实验,一方面看新版的演员Naomi Watts, Tim Roth, Michael Pitt和
Brady Corbet能否如同原版一般精彩的诠释剧中的要角;一方面看新旧片的差异,
以及观众对电影的反应;在Haneke心中只有一线之隔的Obscenity和Pornography,
观众的判决究竟为何。
(1) http://www.moma.org/exhibitions/film_exhibitions.php?id=6152