Re: [新闻] “学生历史弱智化”!北一女师区桂芝再轰

楼主: fw190a (las)   2024-08-15 14:25:28
关于freedom/liberty。
本来想要探讨词源后来觉得有点厌烦,
直接讲好了,
如果排除一般日常意义自由的联想,
专门为了重现某种政治意涵的自由,
而其背后之所以是西方独特脉络,
是由于法国大革命以降的历史事件与思潮。
那这个特殊意义的自由liberty,
当然不可能是中国固有概念里面的,
因为每个文化经历的历史不一样,
不管找出如何关联的概念,反正都会被用这个理由否定他不代表这个意思,
又或者即使概念能够表达,也会说没有浓缩成一个词,
即使这其实是个口号化的过程。
就像所谓的"没有讨论不是民主"如果推动思潮,
日后就有人可能困惑且争论于何谓"讨论"的定义,
说别的语言并没有这种"讨论"的概念。
有人觉得有必要分成两个词的字,
其实只是因为在英国脉络下,日常语言本来就有freedom,
而接收法国政治思想概念以及研习拉丁文法律概念那边的用liberty,
因此分开成不同领域的惯用字。
不分开有什么问题呢?
在法文与西班牙文都只有liberty,
所以他们因为没有区分freedom与liberty失去什么了吗?
这种操心就好像抓着日本音译的拼音日文,
然后担心我们没有学日本那样搞两套,知识体系就不健全。
再回到最精确代表政治意涵的liberty,
如果真要说中文里面应该怎么表达,
我想了下,liberate是解放,
liberty在政治上要表达的内涵也是解放,
有特殊需求的,可以考虑用解放称呼这种自由就好。
作者: moslaa (万变蛾)   2024-08-15 14:32:00
1. 确实历史脉络上,所谓自由乃从解放而来奴隶从庄园主解放了自由了,平民从森严的阶级解放了自由了,再也不用我爸爸养羊,所以我只能养羊信徒从教皇从神父的统一解读圣经解放了自由了解放是动作,自由是动作结果。硬要分可以,但不分也还好比如我上面的句子,写成 奴隶从庄园主解放了 vs 自由了真的有重大区别吗?2. 说到底,字词的意义要看前后文。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com