※ 引述《plamc (普兰可)》之铭言:
: 更大的问题是现在的中文人即震旦断绝者,连 自由 不是 自由 这件事都不知道
: 当初不知哪个日本人,造词的时候偷懒(自由是和制汉语)
: 同时对应liberty、free,这大家都讲过很多次,导致整个中文世界严重困扰
: 很多回说 自由不是逍遥 的,常只用free的意思
查字典时间,
由于中文叫中文是政治不正确的,要叫其它的,例如华文,连蛋蛋都震的
震蛋,连朝代都不在很久的汉文,一堆人在想唐文。
英文 是指英国人用的文字,但现在复杂了一点。
现在用这款文字的大哥叫United State Of A....Me....Ri...Ca
当年的大哥英国,现在是小弟了,另排得上号的,还有小弟澳洲,新西兰。
还有一个大宝印度。
英文就没这政治不正确的问题,中国人都叫它英文,华人都叫它英文,
震蛋人也叫它英文,汉人也叫它英文,连唐人都叫它英文。
没人叫它美文,澳文,纽文,印度文。OH印度有廿多种了。
按
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/free
第一个not limited or controlled:不受限或制
第二个costing nothing, or not needing to be paid for:不花钱
第三个not a prisoner any longer, or having unlimited movement
....
它裹面没有和liberty 相似的意思。
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/liberty
第一个:the freedom to live as you wish or go where you want
引用了另一个词freedom
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/freedom
它的意义是:
the condition or right of being able or allowed to do whatever you want to,
without being controlled or limited
就是: 不受限制的你想干嘛就干嘛。它没说后果哦....
liberty :你可以照你想的去freedom 的活着。
套回去:你可以照你想的去“不受限制的你想干嘛就干嘛”的活着。