※ 引述《plamc (普兰可)》之铭言:
: ※ 引述《Lordaeron (Terry)》之铭言:
: : 由于中文叫中文是政治不正确的,要叫其它的,例如华文,连蛋蛋都震的
: 政治正确是符合左派“进步”思想的才叫政治正确,譬如电影满地黑人越正确
: 啥中文这种事完全无关的,不要乱用词汇
: 现在使用的中文本来就叫中文,是震旦的汉文跟中文是完全不同东西需分开
: 你说台独会不高兴,要叫华文,你傻了你,叫华文就会高兴? 一样好不好,拜托...
: 若是谈历史,震旦断绝文叫做中文才正确,华文不正确且一样可笑
: 华夏的华,大禹的大,你等于以为大禹叫做大
: 不知道这多好笑,就是震旦断绝者(多数台独也是震旦断绝)
: : 英文 是指英国人用的文字,但现在复杂了一点。
: 你讲老半天,还误导了推文的mos,根本没搞清楚一个基本:
: 分成X语 X文,是中文才干的事.....(震旦断绝者不懂汉文也不懂中文again)
: 他X的人家就叫 English 而已好吗...
英语: English language
英文: English
: English 的中文对应词,要音译首字称为 英文 那是中文世界的事,跟人家无关
: 总之,叫 英文 这逻辑是还很好理解的,中文在这边的问题不在英文,是在于“英国”
: 靠邀,人家叫联合王国,或是大不列颠,英 = 英格兰 只是其中一部分
: 英格兰 跟 英文(英格利许,英 的) 也是一个智障逻辑
: 英格兰就是 英 的 地方 的意思,所以,就是英国就好了没错,结果翻成英格兰
: 为啥,因为把大不列颠翻成英国了,英国撞名
: 反正中文里面这种bug多到不行,就是一个未完成的语文
英国应该叫大不列颠及北爱尔兰联合王国
( The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland )
分四区四语言(没讲文字哦),Britian(意胃:英格兰,苏格兰,威尔斯)和北爱尔兰。
由于政治中文在英格兰,故简化叫英国。
这和未完成的语文无关,单纯是政治正确的问题而已。
至于翻译问题,当然也是政治正确优先。
要不正治正确的翻译,当然是先叫大语,大文啦。
叫大不列颠语或大不列颠文就太长了。
但现在,怎么都要叫The United States of America 文才政治正确。