Re: [请益] Germany何时可以翻译成德国?

楼主: foolishgod   2022-09-11 22:03:09
维基是您的好朋友:
https://zh.wikipedia.org/wiki/德国#国名
https://zh.wikipedia.org/wiki/德国国名#来自普鲁士
欧语中德国主要有四种称法,简述一下:
一,日耳曼:
源自日耳曼部,被罗马人指称莱茵河以北的所有民族,古典时期即有。
二至四都是中世纪开始使用的:
二,德意志:
源自印欧语“人民”之意,德国人后用于自称,条顿可能也是同样的来源。
三:涅母切:
源自斯拉夫语“无语者”,因为斯拉夫人听不懂德国人的话。
四,阿勒曼尼:
罗马至中世纪早期存在于今德法边境的部落同盟,法式称法。
我想能在不造成误会的情况下,用现代地名及概念来讨论罗马时期
,对作者译者读者都方便许多。
毕竟能马上知道伦蒂尼恩、镐京、里族的人还是占少数的。
作者: hgt (王契赧)   2022-09-11 23:33:00
涅母切?? 应该就是元史里的涅迷思
作者: leptoneta (台湾高山族自治区书记)   2022-09-12 15:03:00
伦蒂尼恩=伦敦 镐京=西安 里族是哪里?
作者: hgt (王契赧)   2022-09-12 19:54:00
里族=内湖
作者: verdandy (无聊人)   2022-09-13 18:06:00
西班牙文中德国的语源是四
作者: saram (saram)   2022-09-14 01:56:00
现在还有"荷兰","尼德兰"Nederland? 不知道哪个对?中文翻译的困扰.
作者: A6 (短ID真好)   2022-09-14 18:17:00
后面对阿 主要是以前荷兰也不再意 现在慢慢在正名
作者: snocia (雪夏)   2022-09-14 19:18:00
不过荷兰有说目前中文圈不正名
作者: hedgehogs (刺猬)   2022-09-14 23:44:00
几年前在国外遇到荷兰人,他们自我介绍来自Nederland,同行的听不懂,我提醒那就是我们说的荷兰才懂。不过接下来就是对方在解释Nederland 跟Holland 的不同了~
作者: saram (saram)   2022-09-15 00:33:00
17世纪中国船员纪录:"阿兰道人"就是现在说的荷兰人,可见当时荷语有些不同于今.
作者: snocia (雪夏)   2022-09-15 11:10:00
不是,中文圈是连国名也不正名为尼德兰国请搜寻:荷兰在台办事处、荷兰驻华大使馆、中华人民共和国驻荷兰王国大使馆
作者: A6 (短ID真好)   2022-09-15 13:16:00
我也遇过同样的状况 那后我还疑惑 Nederland是哪里除了荷兰 Dutch 的用法 可能还更多人知道
作者: kkStBvasut (奥匈帝国皇家铁道)   2022-09-20 02:12:00
这种文怎么能漏掉tedesco?saram你可以去问翁佳音他会亲口驳斥这种说法

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com