※ 引述《kons (kons)》之铭言:
: ※ 引述《yqhyou (minstrel)》之铭言:
: : → saram: 支那不是什么歧视词.支那是china翻成日本汉字. 07/19 12:39
: : → saram: 如同德意志联邦被日本翻成独逸. 07/19 12:40
: : → saram: 过去中南半岛叫做印支半岛.也是日本人发明的. 07/19 12:41
: : → saram: 但如今日本文书上不用支那而是"中国". 07/19 12:42
: : → saram: 台湾有一群恨华族,故意检用以为这样可以触怒中国. 07/19 12:42
: : → saram: 自然露出他们低智商低情商的一面来. 07/19 12:43
: 一个词有没有贬义,要看当时的历史环境,
: 就像外劳这个词,当初也没有贬义,就单指外国劳工而已,
: 久了以后,大家觉得用这词有贬义,所以就正名叫做移工,
: 想想也是好笑,过了几十年大概移工又变成有贬义,要改名。
: 所以支那这个词,也是经过了一连串的历史事件等因素,才变成贬义,
同意
再举一个成语"人尽可夫"
这个成语在原典上可是倾向正面用法
"父亲只有一个,丈夫可以有很多个" 这一看就知道是父亲比丈夫重要