我其实是推楼上啦 科科e大这篇写很用心 赞。但我读完也是怀疑 这是故意挑难的吧要举例 我也会啊 来 诗经关关雎鸠,在河之洲;窈窕淑女,君子好求。参差荇菜,左右采之;窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服;悠哉悠哉,辗转反侧。参差荇菜,左右采之;窈窕淑女,琴瑟友之。参差荇菜,左右芼之;窈窕淑女,钟鼓乐之。这是平均三千年以上的古诗 还是原文 基本上我们能看懂同样用诗的领域来比就我所知 (不好意思 我英文差 很可能是错的)英文最古老的诗是贝奥武夫注意贝奥武夫是一千三百年前的诗 跟诗经比起来年轻很多
https://sourcebooks.fordham.edu/basis/beowulf-oe.asp上面连结是原文。作为举例,且为了避免我主观故意选难的我就举第一句为例HWÆT, WE GAR-DEna in geardagum,请教这句在说啥 不找翻译 有人知道吗正要来回应你的举例 ^^就算是以您的举例来说 我诚实地说 解读上 我是无法准确的知全义 但我起码知道 他在谈某地有植物然后在讲谁 呃 这词到今天还在用 无知反观虽然我母语不是英文 但好歹也学过几年