※ 引述《Kbart (凯巴特)》之铭言:
: 几年前看过维基百科后,埋在心中的疑问
: 音标系统,例如英语系国家的DJ音标,以及日文的假名
: 这些都会标注主要文字的读法
: (韩文我没学不清楚,读音是否跟文字形状有关有请板上韩文系的大师回答 XD)
: 至于中文,别看我们用注音用的很开心很顺口
: 注音符号实际上是中华民国建国后,由章太炎针对常见中文字进行编写的音标系统
: 1918年才正式发布于中国
: 到了1949年中共建政后,因为实施汉字拉丁化的关系废除了注音符号
: 现在的中国用的是汉语拼音,和罗马拼音类似都是使用英文字母进行音节注解
: (现在给外国人看的特定地名,于台湾大多也采用汉语拼音)
: ※我记错了,把汉语拼音当成通用拼音 :p
: 问题:
: 为何中文直到民国建国前,都没有发展出音标系统?
我们先看一下英语音标:
一般表音文字不太复杂,一个字母一个音节对进去就会念了——才怪。
大家在学英语时一定看过各种-igh、-tion、island的s无声、knight不用念k、
doubt没有b、Mississippi到底要s几次的各种让人想撞墙情况。后来的英语使用者也
面临到相同的情况,即使他们本来就会说英语了,但是在学习认字和拼字的过程中还是
很难理解这类拼字法。
于是,字典的编者就开始在单字后方增加“音标”,用特殊的符号来强调该发什么
音、元音要长还是短。好让读者知道自己平常在念的单字就是书本上的这个字。
事实上,第一本韦氏词典于1828出版,比中华民国早不到100年。
回到汉语(总称,理性勿战):
正如PrinceBamboo说的,汉字是语素文字,也就是说每个字都有至少一个语音。同
时也代表这个字可以拿来当状声词。《诗经》就是一个丧心病狂的例子,像“关关”鸟
叫声、“习习”风声、“喈喈”水声、“发发”鱼跃声、“陶陶”马叫声。这些词汇都
只是单纯的描写声音,却没有和造字的本义有所联系。
而汉字也有一个显著的特色叫做“老师这个字怎么念”,而且随着语音变化,形声
字的声符也越来越靠不住。
有种很简单的方法叫“直音”,常常出现在汉代的注疏上以“读为”、“读若”的
方式呈现,直接用一个常用字来标明冷僻字的读音。
东汉的扬雄写了一本《輶轩使者绝代语译别国方言》,简称《方言》。他整天蹲在
皇宫前,问各地被派来站班的卫兵“你们那边的XXX怎么念啊?”然后就把听到的字
音用当时的通用语写下来。有时发现跟某个意义相近的字音一样,就直接写上去;如果
找不到声音相同、意义相近的字,就随便丢个同音字上去。
比如有段这么说:“逞、苦、了,快也。自山而东或曰逞,楚曰苦,秦曰了。”即
是说明山东(函谷关以东)人用“逞”这个音(汉代通用语音)来称呼“快乐”这个
概念;楚地和秦地则分别是“苦”音和“了”音。这三个字纯粹只记录音,与“逞性”
、“痛苦”和“了结”无关。
佛教传入中国后,人们开始翻译佛经,接触梵文。梵文属于表音文字,明白区分了
元音和辅音。而单音节且不区分声韵的汉字则没有这种现象,这让汉人注意到了声韵的
存在。于是反切就这么发明了。
反切的具体模式则是取两个字分别表示该字的声母和韵母兼声调。比如今天我要用
反切来表示国语的“酸”字,就可以取ㄙ声母的“森”字和ㄨㄢ韵一声的“关”字作为
反切上下字,即“森关切”。
发现声韵之后汉人开始有点玩上瘾,魏晋南北朝时代就颇喜欢用双声造句,就像今
天有人无聊讲出“姆咪姆咪没门面,磨米糜”这种无聊话一样。
当然,反切还不是最完整的音标系统。但是已经10点了我有点累。
所以最后请竺老师唱一下平声韵目歌,在可能有的下一篇可能会讲到。
https://youtu.be/6AES-r1U6Ts