[问题] 现代资讯常会发明新词,译者要如何招架?

楼主: MrTaxes (得粥加汤)   2023-04-07 20:32:42
社会科学随着社会的发展 常会冒出一些新词
或是有些原有的词被赋予了新的意涵 等等之类的情况
变成在讨论的时候 常常先要了解彼此对于同一个词汇的定义的理解
如果是著作用了新的词 又被翻译成另外一种语言的时候
那么译者该怎么处理这种情况?
作者: J7565J (蓝光)   2023-04-07 21:02:00
我觉得译者可以自己发挥创意翻翻看,但要在备注特别说明
作者: richardplch (小路)   2023-04-07 21:30:00
非虚构的著作应该不会完全“凭空”创造出新词,通常是组合固有词汇、转借其他语言、增加前后缀、词性变化、词源应用等…其中一种或同时多种作法并用。所以是要从词源去推敲,再下工夫从译文中选择适合的词语来发挥。译注当然也是必要的。还有引用典故组成新词也很常见

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com