译者与编辑是政治白痴,而且英文很烂。尼克森的目标是‘再选’?难道他不在意当不当
选连任吗?reelect、reelection的定义1是 elect again;定义2是elect somebody
again to the same position。译者挑错定义。
***251页末4-3行:尼赫鲁…时任印度‘国会’(X)领袖的他在一九三九年八月访问中国
…。
‘国民大会’党(○)、‘国大’党(○)。
ational Congress (Party) 是反对英国殖民统治印度的著名政治组织,也在印度独立后
多次执政。印度独立后的‘国家议会’(国会)的英文是Parliament of India。
这是台湾译者因为缺乏世界史地常识而一错再错的翻译,请读者参阅以下这篇网志,可以
了解不论学历多高,翻译经验多丰富,都在这点犯错。National Congress (Party)在这
本书也译错。
越南