[问题] 夜未央? 夜色温柔!

楼主: ostracize (bucolic)   2022-07-28 08:29:35
史考特‧费兹杰罗的长篇小说《Tender is the Night》,极具自传色彩,书名取自济慈
的诗《夜莺颂》,描述夜色黯淡,仍有光,好似绝望中仍有一丝希望。一人出版社舍弃了
《夜色温柔》,选择不那么贴近的《夜未央》作为书名,刘霁表示,“夜未央”有种还未
到深夜,仍有光明的感觉,如同迪克 .戴佛在认清梦想会幻灭、爱情可能得不到后 ,仍
保有温柔和助人的心,就算结局未必好,仍有一丝希望在。
https://news.readmoo.com/2016/04/14/160414-night-is-young/
夜未央是汉语词语,拼音yè wèi yānɡ,分开来说,“未央”就是未达到最高点,还
要往上的意思。意思是长夜没有到高点,子时以前。“未央”一词取自《诗·小雅·庭燎
》的诗句,夜未央的意思就是长夜漫漫无穷尽,还没有到高峯。
https://baike.baidu.hk/item/%E5%A4%9C%E6%9C%AA%E5%A4%AE/1494
年轻貌美、正在影 坛崛起的萝丝玛丽来到南法度假,结识了如神仙眷侣一般、魅力无穷
的戴佛夫妇,并一见钟情爱上了风度翩翩的迪克‧戴佛。不过这对夫妻表面光鲜亮丽,背
后却有 难言之隐。迪克原是才华出众、前程似锦的精神科医师,却爱上富家女病患妮可
,抱着感情与怜悯娶了她,过起浮华闲散、相互依赖的生活。妮可不稳定的精神状态 让
迪克耗尽心神,萝丝玛丽的出现让纠缠不清的情结更添复杂。时光荏苒,逐渐染上酒瘾的
迪克这才发觉,救赎与沉沦只有一线之隔,而一辈子的苦心到了最后却什 么也留不下,
只有夜色依旧温柔。
https://news.readmoo.com/2016/04/14/160414-night-is-young/
觉得书名翻译的不好。
作者: medama ( )   2022-07-28 10:07:00
1.你引用别人文字要写出处 不然就是抄袭2.书名是取名 不是翻译
作者: aouon (Kuun)   2022-07-28 11:09:00
这个书名,以前最早看到的是,今日世界出版,汤新楣翻译的版本
作者: richardplch (小路)   2022-07-28 13:55:00
台湾几版似乎没有别的译名
作者: Qorqios (诗人Q)   2022-07-28 14:37:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com