[讨论] 新书内容标题拾人牙慧,算是掠人之美吗?

楼主: MrTaxes (得粥加汤)   2022-05-19 15:53:14
有网友在日本的电车上看到台湾天才IT大臣-的新书广告~
https://imgur.com/ue19tpD
然后有眼尖的网友发现广告海报的旁边有四句标语...
"向き合う、受け入れる、対処する、手放す"
好像是教大家面对问题的四个步骤...
可是被网友发现那四句是以前法鼓山的圣严法师就讲过了...
就是"面对它、接受它、处理它、放下它"...
https://imgur.com/7BpRb6a
虽然圣严法师应该也不会在意~
但把别人说过的,而且在台湾很有名的语录,跑去日本宣传当成自己的...
这样的情况算不算抄袭呢? 或算是掠人之美吗?
补充:
找到同一本书的中文版了..
https://www.books.com.tw/products/0010892919
同一位主笔,同样将15个小节分成4大部分~
15个小节标题大致一样,但排列顺序不同...
4大部分的章节标题,日文版和中文版则完全不同,
日文版采圣严法师的四句短语录作为标题,中文版则没有....为何呢?
因为中文读者对这四句语录颇熟悉,中文版这样宣传一定会被吐槽...
但是日文读者并不知情,就会以为这四句语录就是封面上那个人想出来的佳句慧语..
作者: pshuang (中山先生忠实信徒-我爱萝)   2022-05-19 16:08:00
书里有写是他发明的吗?
作者: Alcatraz666 (lalalala)   2022-05-19 17:35:00
要看内文怎么写 就算书里有说是引用出版商的宣传海报可能也不会特别提到吧
作者: selfvalue (ime)   2022-05-19 18:52:00
这句话常常听到呢印象中宗教人士~ 谈心灵的节目在讲 比较多
作者: jyekid (会呼吸的痛)   2022-05-19 19:18:00
天下文章一大抄 那些话也是参考别人来的 如果这些不能用还真的没办法下标了 以后下标前都要先估狗一下有没有人讲
作者: cowbaya (靠北啊)   2022-05-19 20:08:00
猜半天 你先买书来看再骂吧
作者: Ornette (Some Devil)   2022-05-19 20:26:00
这是什么了不起的理论,值得特地拿来鞭吗
作者: DiePost0318 (suiless)   2022-05-19 20:29:00
这是唐凤自己写的书?
作者: AppleAlice   2022-05-19 20:52:00
著作权法上的抄袭非常严格,应该不会成立,没读过他原书内容也不知道他是不是因为证严法师的这些话得到启发用在他的处事上??而且我印象宗教演说是可以利用的,要经过编辑什么的才受著作权的保护,要查一下相关法条那就看你重点摆在"是否抄袭"或是不是符合他宣传的"首次公开"了,我上面推文都是在讨论抄袭的
作者: Tochter (苹果花)   2022-05-19 21:03:00
不觉得这足以被称作抄袭
作者: AppleAlice   2022-05-19 21:03:00
而且"首次公开"要及于所有的内容都没人说过吗?? 书中如果有用其他诗词成语之类的难道就不是首次公开了吗??我自己是不会这样严格检视啦
作者: Tochter (苹果花)   2022-05-19 21:18:00
你都已经有定见了,是要来讨论什么?
作者: fman (fman)   2022-05-19 21:24:00
我也觉得你都有定见了就不需要问大家,客观来说抄袭有定义,所以你标题问题我可以肯定的跟你说不算是,且他并没有说那是他独创的,而就算他是受到圣严法师的影响,但如果真的那这心法当成他的思考方式,那他列出来也没有问题,只能说你先射箭再画靶,已经认定他是坏人,所以做什么都是坏事了另外他并没有因为那四句话造就自己的名声,如果你愿意你可以了解一下为什么日本疯他,就更不用说没有道德争议了
作者: AppleAlice   2022-05-19 21:50:00
是说,"首次公开"也应该是解读为他没跟别人讲过,第一次公开关于这方面的想法,不是指这是他兄弟个人之独创的概念吧??我是没看过他日本宣传品和这本书啦,但光就你这篇翻译的用字,也不觉得他用首次公开宣传有什么抄袭的事耶我是不觉得首次公开是要揭露他独家原创啦,他个人没揭露过的想法或经历就是首次公开了,可能解读不同吧比如公开他个人座右铭是勤能补拙,只要之前没讲过,虽然是个很老的概念,也是首次公开啊
作者: typered (打字红)   2022-05-19 22:46:00
看到Po代笔就笑了,想黑也专业一点XD
作者: fman (fman)   2022-05-19 22:57:00
你还是太执著于那四句了,日本人对唐凤可不陌生,不会因为那四句就对他印象改观,就我说的去了解一下日本人为什么疯他吧说到底日本人以为是他想出来的又怎样?不是他想出来的又怎样?就那四句话一点都不重要啊,日本人不会因为那四句而掏钱,也不会因为没有那四句就不掏钱啊,书卖得出去才是重点
作者: iamsosad (..............)   2022-05-19 23:16:00
正确的话拿来引用怎么了吗
作者: typered (打字红)   2022-05-20 00:55:00
笑你不知道代笔那个人跟唐凤的关系,还洋洋得意以抓到什么小辫子呢,呵呵
作者: InfinityGate (小鸟)   2022-05-20 05:33:00
笑死,第一章第一页就明说这句是圣严法师的格言了日本网络书店随便都找得到试读 加油好吗
作者: typered (打字红)   2022-05-20 05:36:00
那你去发在5ch跟日本读者讨论啊!好好笑
作者: cybeth (峰妈)   2022-05-20 07:22:00
不觉得有问题,根本不知道原本出自谁,看到也完全不会认为这是他自创,这就是很多人会有的态度而已,重要的是这样态度之下的想法。
作者: AppleAlice   2022-05-20 07:51:00
如果是如I大说的有说明是人家的格言,那就更没问题啦,绝非抄袭,连道德瑕疵都称不上了吧
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2022-05-20 07:52:00
又发作了,为什么说又呢
作者: AprilFool (相遇的虚无)   2022-05-20 07:53:00
https://bit.ly/3MvEC1R这是日本网络书店honto的网站,用鼠标点选“ブラウザで立ち読み”,就能看到日文版原文了。既然人家都明说是圣严法师的格言了,可否收回“掠人之美”的指控?
作者: kitedolphin (相信吧。)   2022-05-20 08:40:00
日本出版社的行销标语不一定是跟作者本人有关吧,比较可能是日本编辑就是觉得主打那几个字会卖,就拿来做广告,用这个来说她抄袭实在是太严重的指控
作者: pshuang (中山先生忠实信徒-我爱萝)   2022-05-20 08:59:00
试读点一下 17页就写来源了圣严法师也有说 https://tinyurl.com/5n8cyt3k很明显是日文版编辑觉得比较好卖中文版编辑可能原文照登
作者: AprilFool (相遇的虚无)   2022-05-20 11:23:00
译作的章节标题未必问过作者本人意见。虽然常见的做法是照原文目录翻译,但也有更动的例子。比如麦可波特的商管名作《竞争策略》,明明原文目录浅显易懂,中文版却出现“山雨欲来风满楼”、“柳暗花明又一村”这种显然不是波特本人会讲出来的东西。所以你问为什么硬套,我想这只有出版社自己知道了。
作者: MScorsese (^^)   2022-05-20 12:29:00
标题没什么创意而已 跟抄袭差远了
作者: sbs5099 (no)   2022-05-20 13:06:00
这本书作者是记者黄亚琪,是她去访问唐凤制作的访谈稿整理出来的。前面推文板友提的试读第一章第一节有写,那四句是唐凤办公室里面放的格言。也许是因为台日两边出版社要的东西不一样?对台湾读者来说那四句比较熟悉,对日本读者来说比较陌生。即使是同一书,在不同国家出版时版面跟内容也可能会有更动。我反而觉得同一份访谈稿,可能是台湾出版方不想要那四句
作者: AppleAlice   2022-05-20 14:28:00
觉得你已有定见了吧?
作者: Ornette (Some Devil)   2022-05-20 14:40:00
觉得你根本是在找碴而已包装得像是在认真讨论,其实你就是趁机针对唐凤而已
作者: TinyaX (丢掉)   2022-05-20 14:48:00
你要不要直接承认讨厌唐凤阿 查你文章就知道你的喜恶了
作者: CY40 (尚未通过认证)   2022-05-21 11:03:00
觉得这部分还好,没什么大问题。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com