Re: [心得] 《日本漫画400年》,拜托重新校对再出版

楼主: MrTaxes (得粥加汤)   2022-05-08 11:55:28
※ 引述《imsphzzz (大法师)》之铭言:
: https://www.books.com.tw/products/0010723649
: 我真的很少读完一本书气到开骂
: 这本书真的是一个很经典的出版社和编辑偷懒打混的例子。
: 首先,本书的学术性绝对够,我也无从对本书学术内容作评论,因为作者是这方面的专家。
: 但是,重要的是,本书的赘字、错字和文句语病多到不可思议,我怀疑根本没校稿就付印出版,编辑也在混。
: 接下来就是挑语病时间。
作者简介
陈仲伟
  动漫画文化研究者
  东海大学社会学博士
 
  【现职】
  于逢甲大学、东海大学及中兴大学等校之通识教育中心担任兼任助理教授
  开设社会学与动漫画文化暨产业相关课程
  2004年起担任《frontier开拓动漫画情报志》特约专栏作家至今
===========================================================================
一个人的文笔风格和其过往所阅读和吸收的材料有很大的关系。
譬如说,研究法学的有一种风格、研究文学的有一种风格。
其研究的对象本身就是以文字为主,研究者的文章也会比较洗练。
但若研究的对象是漫画,也就是说研究者阅读图画的量比文字还多,
且其所阅读的文字大多还是漫画中的那种叙事和对话方式,
那么从这个角度来看,语病、赘词那些问题似乎就可以理解了。
最简单的对照方式就是看看西洽板,再看看书板的文章,
两边板友的文章有明显风格上的不同。
另外关于错字的部分,像是前文所提的“作为”还是“做为”?
其实现在媒体上似乎也不那么考究,例如:
总统:持续做为教廷的人道慈善伙伴,为世界做出更多贡献
https://www.president.gov.tw/News/24113
总统:政府做为台湾医疗团后盾 共同为台湾外交努力
https://www.president.gov.tw/News/23264
以上都是总统府官方的新闻稿...
既然连总统府的文胆幕僚都用“做为”,那么对于漫画研究者的“做为”,
似乎也难以太过苛责了。
作者: sbs5099 (no)   2022-05-08 15:13:00
与其说是因为漫画影响,觉得比较有可能是社会学影响。只有留学过欧洲的社会学教授也是会多用“作为”,反而漫画印象中较少见这种用法。这算是把书写的东西直接用在口语表达上的说话方式,漫画多半没那么文诌诌。看到作者学历是社会学博士恍然大悟XD
作者: banana1 (香蕉一号)   2022-05-08 15:28:00
不用说社会学,论文读多了都会有这种情况,因为很多理论来自欧美的语言,要完全跳脱欧化句法去把握概念近乎不可能,所以要坚持什么中文没有这种说法反而是画地自限了
作者: sbs5099 (no)   2022-05-08 15:35:00
社会学好像特别常用这个词?我猜是因为要讲的是那个事物的状态,如果以原原po修改的其中一种讲法来说:被当作,用“被当作”的话,语感会变成有是被别人搞成这样的感觉另一个例子原原po翻成“身为”,好像也有点太强调主体?“作为”虽然可能是蛮烂的直翻,但相较起来好像比较中性?避免强调该事物的主体客体性质的时候这个词好像蛮好用的?
作者: banana1 (香蕉一号)   2022-05-08 15:44:00
虽然不知道在分析的时候,“作为”在原本的理论脉络是不是准确的用法,但编辑或校对若硬要去改写或抽换词面,以符合所谓的“中文语法”,恐怕会让整本书要谈论的东西更支离破碎
作者: sbs5099 (no)   2022-05-08 16:04:00
刚好昨天看一本书说,看书的时候可以当成在跟作者对话。毕竟那不是翻译,如果作者就是要那样表达,要改他的中文好像也不太对劲。觉得或许可以把该作者当成一个就是那样子表达的人。不过还是给原原po拍拍,我懂你的心情。以前一开始听到老师们那样子讲话也是很受不了XDDDDD即使有能力读大量外文文献,也不见得中文好到能翻得通顺还有那种大量读外文的人,有可能会演变成比较不习惯中文、不知道要怎么找到对应的中文字词。(而且同温层很厚)

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com