Re: [问题] 简体的翻译书 会被河蟹吗? 不喜勿入

楼主: skyhawkptt (skyhawk)   2018-10-11 01:03:19
※ 引述《Pluviophile (Pluviophile)》之铭言:
: 各位好
: 小的最近在找某些电子书 ex杂食者的两难
: 但找来找去发现只有简体版 也就是中国出版的翻译本
: 想请问这种书如果买中国出版的 某些内容会被河蟹吗(例如政治因素?)
: 本人比较偏好看记者(作家)报导类型的书
: 像杂食者的两难 耶路撒冷的移居者 饥饿
: 这种原本是记者出身 后来转为作家的书
: 但通常这些书 某些内容也比较不适合在中国出现
: 怕买了之后翻译内容并不是原本作者要表达的
: 或是因为政治因素被河蟹了!!
: 希望有人可以分享一下阅读经验 感谢
jane's recognition guide
https://is.gd/xwSK1b
连这种最基础的入门书每本平均少20~40页的资料,更别说小家子气的删掉台湾资料。
另外请参考
#1H-9fCUF
https://is.gd/syVR90
作者: willywasd (dalikeanureeves)   2018-10-11 09:32:00
“想像的共同体”直接把台湾民族主义删掉
作者: applewarm   2018-10-12 20:59:00
好惨

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com