身为书的爱好者和买过洪兰翻译的经典书籍的人
我提议书友们成立"洪兰误译自救会"
网络上已经很多有学问的专业人士发表勘误洪兰的翻译书籍
包括两岸各地的书友
然而这些修正没有被接受
买了这些经典书籍的翻译版本的书友们只能默默接受这样处境
然而为了更好地正确地将知识传递
以及还给书友们公道
我认为更多读者们可以自行进行书的校正与对照
实际情形是已经有许多前辈在网上发文
但文章四散各地 大概需要个统整
所以可以有个平台 像是维基 汇整误译
为未来书友提供个地方查看这些错误及勘误
包括洪兰未来可能翻译的书
虽然这只是下策 最好还是能够重新出版
但相对于这多年的无奈与抗议
个人认为这是一个方法
而网络搜寻一下好像还没有这样的平台存在
各位书友怎么看?