Re: [讨论] 转贴:洪兰的译笔...

楼主: eschew (convivial)   2017-07-18 08:18:07
https://plus.google.com/110896187168631282520/posts/eiNJr6MjEE2
从洪兰的误译学英文
洪兰翻译:一般对海马回的了解大都在处理记忆上所扮演的角色:它看起来就像 短期记
忆所需要的那枝笔 ,使讯息能顺利转入长期记忆中。
原文:The hippocampus is better known for its role in processing memories: It
seems to act as a holding pen for short-term memories, getting some of them
ready for transfer to long-term storage.
说明:
令人起疑处就是“那枝笔”,各位是否有同感?
a holding pen 译成“所需要的那枝笔”,洪兰分明就是看到 pen 就“看字编故事”,
反正 pen 就是“笔”(国中英文),二话不说,不作他想,管它前面那个 holding 啥意
思,我就加上“所需要的”造了个句,反正我是大脑/心理学/认知科学权威,我说笔就是
笔。
对不起,错得离谱,贻笑大方啊!稍微有点水准的英文程度,应该知道,看似最简单的英
文字通常一字多义(polysemy) ,有点水准的英文写作,所用的字看似简单,查起字典来
,真正的意思可能都不是字典所列的第一个最简单、最基本的定义。
其次,你有没有想过,pen 字前面的那个 holding 字作用何在?用基本文法知识想一下
:-ing 是现在分词/动名词,可能(1)表示功用,所以可能是“用来拿的笔”。咦?废话
,一枝笔不是用手拿着写,还能怎么样?所以(1)不可能。
那么考虑(2)表示主动,正在……,例如 a crying baby -> a baby cries,依此类推,
a holding pen -> a pen holds??? 咦?不对啊,不是“一枝笔主动 hold (拿着、装盛
著)什么”,hold 后面没受词不合理,应该是“一枝笔被 hold”吧,所以应该写成 a
held pen,一枝被拿着的笔。问题是,作者不会出这种低级英文错误,也不会说出“手拿
着笔”这种白痴的话吧。
负责的、有丝毫一点“语言本能”的译者,早就拿起字典查下去了!
噢,原来 pen 有“以栏围起的兽圈(读作倦)”之意,关动物的地方,对啦!如果 pen 作
此解,那么我们就可以名正言顺说 a pen holds something -> a holding pen 了!
再想下去,hold 就是置放、留置、容纳,很合啊,pen 就是用来留置东西(动物)的场
所。
那么,a holding pen for short-term memories 是啥?从动物引申到任何东西,这里置
放的东西是“短期记忆”,所以整句话意思是:
海马回似乎可作为短期记忆的暂留区。
脑中的记忆需要存放在某个地方,不是吗?再回想一下,pen 这个“兽圈”第二义,高中
英文、顶多大学就应该学过。
如果英文向来就不够好,或是学过但是忘了,那就应当勤能补拙,千万别又犯下偷懒、敷
衍之大恶,好吗?
作者: BraveNew (BraveNew)   2017-07-18 09:31:00
推,某洪毁了不少好作品,译界毒瘤无误
作者: wakma3724 (bien)   2017-07-18 09:48:00
推English class
作者: Yginger1 (阿姜好帅)   2017-07-18 11:50:00
作者: LamLooIng (罗定伟)   2017-07-18 12:40:00
就算到了今天 学界依旧被一堆这种废物"高级外省人"把持
作者: popo4390019 (popo)   2017-07-18 13:17:00
好啦 楼上扯到政治型态真的适合?高级本省人也没好到哪
作者: butterdog (巴特豆葛)   2017-07-18 13:55:00
推!
作者: kanonehilber (隐居处)   2017-07-18 14:36:00
就事论事 不要什么都想到政治 台湾太多偏激人士
作者: m6699 (<(‵▽′)> )   2017-07-18 16:02:00
3楼是在帮洪兰说话吗?本来针对译文的错误转为攻击她的身份很容易就把焦点移向政治型态对立而非翻译本身的职业道德了
作者: LamLooIng (罗定伟)   2017-07-18 16:20:00
高级本省人?XD来算算看外语译者的省籍比例吧然后对比台湾族群人口结构铁一般事实的东西一被戳到就唉唉叫 真有意思:)我对洪姓女士从头到尾都是感冒的哦 不会刻意忽略某些点
作者: CozyCloud (人生...)   2017-07-18 17:02:00
一个人翻的烂 也能扯本省外省 呵呵 好高贵的情操阿
作者: LamLooIng (罗定伟)   2017-07-18 17:08:00
抹杀岛内最大宗汉语来读学中文及任何学科的资格,得到优势后,自己再用劣译来表现该时代的产物,这不是外省人的集体共业吗?懂的人就懂,不懂或是装不懂的这么提也不会明白。香港人则是很难理解台湾人中文程度比他们差劲的原因。言尽于此。
作者: olp123 (ok)   2017-07-18 19:47:00
这样也能扯到本省外省,根本几乎不同两件事
作者: ppc ( )   2017-07-18 22:27:00
作者: kanonehilber (隐居处)   2017-07-19 00:03:00
笑死人的论点 这都能扯
作者: broadbent (aa)   2017-07-20 02:21:00
偏激的L大,你真的够了!
作者: yudofu (豆腐)   2017-07-20 09:21:00
这种的就不用大了,每个都大来大去只是让大变得廉价
作者: olp123 (ok)   2017-07-20 11:49:00
偏激的L小
作者: duvw (duvw)   2017-07-28 01:27:00
某L八卦版比较适合你的论述
作者: leo42054205 (风从西来)   2017-07-30 23:24:00
朝圣推

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com