补充个小知识(无专业)
近世之前的日本、书面语(文语体)与口语(口语体)是不同的。讲的跟写的不同,书
写是以汉文调,而口语就是各地差异很大的○○弁
德川家最后的将军庆喜就在回忆录中提到,过去碰到萨摩人时很困扰。对方一生悬命的
BALABALA但是什么都听不懂,完全不知道要回答什么。也难怪最后萨摩籓要倒
幕惹ww
后来为了全国能好好的沟通,不再犯下幕府的错误(大误)。明治政府就决定要选个统
一使用的标准语(口语)。东京(江户)当时有二种方言。‘山の手言叶’也就是主要
由江户武家人使用,是武家言叶混合了京都言叶所形成的。另一种就是‘下町言叶’也
就是由住在江户的町人、所谓的老百姓所使用的。结果最后当然是选用了上流阶级使用
,乡下人听了会羡慕的‘山の手言叶’成为了日本标准语(口语)。
但此时的书面语跟口语还是不同的。所以后来明治时代的日本文学家就推行了‘言文一
致运动’,夏目漱石更直接就把口语体用在了小说的标题‘吾辈ハ猫デアル’上。最后
形成了目前书面语与口语一致的现代日本语。
所以中世的文书对于现代的一般日本人来说也是很难懂的。不过先不说草到不行的崩字
跟简写。从手写原文转成释文后就跟文言文有八成像,还真的不太难懂就是了。