大家好,请问下面这句话如何翻译会比较好呢?(尤其是如标题的那部分@@)
“I grew up with the question of ‘why?’ dangling from the tip of
my tongue.
是否可翻为“ 我小时候嘴边总是挂著”为什么“这类问题”
谢谢!
作者:
saram (saram)
2017-12-24 05:39:00I grew up with xxxx =xxxx伴随我长大.
楼上不对,这里的 with 是跟着后面的 Ving
怎么处理with V-ing的顺序就这句而言不是重点吧 两种中文里都说得通
我觉得不一定有“到大”的概念,We grew up poor =我家小时候很穷同理,也不一定有“从”,单纯“小时候”或“年幼时”即可
就是自小养成的习惯(遗留到现在) 如果只译小时候似乎少一味