[英中] 好奇一段文言文翻译

楼主: yellowones (yellowones)   2017-12-11 14:39:10
哈囉第一次po文,想好奇大家会怎么着手翻译文言文,特别是哲学概念的部份?
我只想问以下这句:
无立足境,是方干净
还好先看了板规,脑袋都想破了才挤出了一个翻译:
Only without the pursuit of foothold will there be a state of nothingness.
真是见笑了,希望大家踊跃讨论:)
作者: waggy (Let's go, pal!)   2017-12-11 16:17:00
中文的意思接近本来无一物,何处惹尘埃另外这是出于红楼梦的句子 你可以找英文版来参考
楼主: yellowones (yellowones)   2017-12-11 16:46:00
我有试着找过英文版的,可是很难找到,请问我的那个翻译要如何改进呢?
作者: waggy (Let's go, pal!)   2017-12-12 13:31:00
这是其中一个英文版的:If we do not set up some place on which our feet torest,For peace and freedom then it will be best.
作者: saram (saram)   2017-12-12 16:28:00
No money no thief
楼主: yellowones (yellowones)   2017-12-12 17:22:00
谢谢w大,感觉意境上还是有段不小的落差就是
作者: spacedunce5 (讀不完的書)   2017-12-12 18:00:00
waggy 那句看起来怪怪的……
作者: waggy (Let's go, pal!)   2017-12-13 16:30:00
原文是第二十二回,可以多找几种英译参考不晓得楼上是觉得哪边怪呢
作者: spacedunce5 (讀不完的書)   2017-12-14 10:04:00
是指说,找不到歇脚处最能促进和平自由,吗?
作者: nfnp (once more once more)   2017-12-14 15:34:00
without anything is the real pure 感觉如何?
作者: spacedunce5 (讀不完的書)   2017-12-15 08:12:00
楼上 = nothingness is purity
作者: EVASUKA (若狮子)   2017-12-19 19:13:00
The absence of a foothold begets the essence ofpurity. 乱翻的XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com