PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
Translation
[讨论] [英中] 讨论翻译
楼主:
s84108s84108
(丹卡洛儿)
2016-11-07 19:03:13
我在某问达软件
看到一段文字为下
某人在一间装潢很漂亮的餐厅用餐
根据翻译的信达雅规则
有人主张“装潢”这两个字不用特别去翻出来
但是我觉得“装潢”要翻出来
不然原意会表达不完成
想请问各位大大如何看?
作者:
spacedunce5
(讀ä¸å®Œçš„æ›¸)
2016-11-07 19:29:00
帮你改分类([英中]要附译文)
作者:
daoziwai
(daoziwai)
2016-11-08 19:54:00
我认为要 没讲的话可能是有盆栽很漂亮等等
作者:
aiack2005
(vikingbigdick)
2016-12-05 02:53:00
我也觉得要加 毕竟漂亮可以指很多地方跟东西
继续阅读
[资源] 东华英中砖块大字典
DiFer
[日中] 想帮偶像的个人G+翻译弄得更少出错
s005513366
[英中] 求解:这段话的意思是?
Zayi0716
[杂问] 英检中翻英书籍
myenglish23
[杂问] 可帮我看看 翻译哪里有错误吗
todomouse
[英中] a/the number of 在此句的替换哪个合适
CaffeiEn
[中英]请问" 台语歌谣词境插画创作论述 "
jaferson1987
[讨论] 量贩店
perspicuity
[英中] 交易效用定义为何..英文定义如下如何翻译
newwords
[日中] 译本比一比
inohumi
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com