[日中] 关于日文的“改めまして”这一句话

楼主: sisn (Shrinst)   2015-12-15 14:23:22
  遇到这一句的时候会伤脑筋该怎么翻才好。
  我知道它的意思有点像是“整理状况,重新进行”的那种感觉。
  跟“気を取り直して”意思差不多。
  可是中文里好像没有这种文脉,硬要去翻感觉也会翻得很奇怪。
  这种时候该怎么办比较好呢?
作者: yamanoodo ( )   2014-01-28 18:47:00
如果是前文有出现过,那就是“再次”表示、重申如果前文没有出现过,那就是一个话题转换,可以无视言归正传、话说回来之类的 不过还是要看前后文
作者: toulu (迷上黏土脸正妹)   2015-12-28 16:04:00
似乎比较像“重新”

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com