[杂问] 如何进入字幕翻译这一行?

楼主: ciens (oretie)   2015-07-06 15:34:01
之前有应征过字幕公司
笔试完主管说我trainable
可是最后没有上显然是还要再加强
现在是平常有在念书
可是我念的好慢
心很急
这样问不知道好不好
我想要问问
有没有进入字幕翻译门槛低一点的办法><
让我可以下海练习
也适应环境
谢谢喔!!!
楼主: ciens (oretie)   2015-07-06 23:05:00
ok
作者: b1acat (Be Yourself.B)   2015-07-06 23:12:00
一楼好cool
作者: seraphmm (有杀冇赔)   2015-07-07 19:16:00
Youtube有付简易的字幕工具可以直接线上练习http://www.youtube.com/watch?v=9i6uW9ZASJU 刚刚弄的不过YT的工具跟现在其他影音网上常见的不同 也要再练
楼主: ciens (oretie)   2015-07-08 21:58:00
我还是有点担心字幕公司会不会看经历或学历来征才,我不是英美语系也没有经验是不是很容易在履历阶段被刷掉?那次得到第二关面试经验是不是侥幸?
作者: seraphmm (有杀冇赔)   2015-07-10 23:00:00
不论有或没有 一开始一定会被洗脸洗到很不值钱XD
作者: hooniya (hooniya)   2015-07-11 20:47:00
翻译工作说真的没在看履历的都是试译过了就有工作只有洪兰那种名人是拿出名字就有工作的
作者: EVASUKA (若狮子)   2015-07-12 08:09:00
“平常有在念书”是念什么书?和字幕翻译有关的吗?
作者: kage01 (嗯)   2015-07-13 10:31:00
练精简文字的功力比较重要
作者: dorome56 (dorome56)   2015-07-14 10:40:00
推加对岸字幕组 选自己喜欢的剧种翻 被刁几次就会比较抓的到感觉
作者: jache168 (乐咖)   2015-07-16 13:55:00
到DVD出版公司自荐,意达优先 快速第二 价廉其三

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com