SECRETS are as old as states, and so are enemies', critics’
and busybodies’ efforts to uncover them.
请问这句话翻成
1)秘密犹如一部国家历史,同时也代表着敌方、评论家,及其他好事份子的揭秘历史。
或者
2)秘密,从有国家这个概念以来就存在了。
同时存在的还有负责揭密的敌人,评论家,和好事份子。
请问哪一种比较贴近原文,
或者其实都有所误差。
有和同学们一起讨论,但还是不确定该怎么翻译比较好,
希望可以帮忙给予指点,谢谢!