Fw: [分享] 单机-梦日记(ゆめにっき)

楼主: PsMonkey (痞子军团团长)   2013-03-23 00:26:19
转载已经过原作者同意
但仅节录与中文化有关之部份
若对该游戏有兴趣,请至原发文版面观看
※ [本文转录自 Little-Games 看板 #1HJ3ZPcl ]
作者: fcoldstar (飞扬寒星) 看板: Little-Games
标题: [分享] 单机-梦日记(ゆめにっき)
时间: Fri Mar 22 18:56:23 2013
[skip]
稍微说一点关于中文化时的点点滴滴吧。
接触梦日记之后,开始接触各种梦日记的派生游戏。
这时看到对岸有人汉化了其中的一个叫LcdDem的派生,
就觉得“文字量不是很大,如果要汉化自己也可以做到”自己也开始汉化派生游戏,
然而我很快发现,从日文版游戏翻译到简体中文游戏相对容易,
因为日文的档名在简体中文的作业系统下虽然显示乱码,但至少游戏还能正常执行。
然而,繁体中文的编码与日文有一道极难跨越的鸿沟——
日文的档名,在繁体中文作业系统下显示的大都是空格和问号,连解压缩都没有办法。
有人觉得用APP就能解决这个问题,非常简单,
可是并不是所有人的电脑都能用APP。
真正完美的中文化,是不需要任何外部工具辅助,直接执行就能玩的。
于是,我抱着姑且一试的心态,给ききやま寄了信。
因为之前汉化时联络作者也有不少是石沉大海再也没有音讯的。
所以当收到ききやま的回信时,即使是一句简单的“ありかとうございました”,
也让我激动万分。
为了回报ききやま的回信,自己下定了决心,一定要把中文版做到尽可能完美。
首先是档名。上百个日文档名的素材、还有地图内部引用素材的资料,
一个个想尽办法改成英文。
然后,为了弥补原本汉化版字型不清楚的问题,又花了不少时间找适合的字型。
找到的字型能维持清楚的最小大小是10号,即使这样FC世界的选单也塞不下,
又费了很多功夫调整。
历时一个月的时间,终于让一个很多人以为没什么字需要翻译的游戏,
成功的在繁体中文系统下执行了。
也许很多人觉得这没什么必要,但是能让作者ききやま知道,
在台湾,也有人喜欢着他的游戏,
也有人愿意克服种种困难,只为让他的游戏能在繁体系统下正常执行,
这样,就已经足够了。
[skip]
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
※ 转录者: PsMonkey (114.25.13.90), 时间: 03/23/2013 00:26:19
※ 编辑: PsMonkey 来自: 114.25.13.90 (03/23 00:30)
作者: coolcomm (coolcomm)   2013-03-23 15:23:00
有繁中板了?!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com