Re: 这个版是作什么的?

楼主: AmosYang (泛用人型编码器)   2013-03-20 08:17:28
※ 引述《zxcvforz (塔欧兹)》之铭言:
: 网络上拿出 How to disagree 听说就是指着你鼻子,说“你还不够格跟我说话”。
: 老实讲我很错愕,我只是提出我个人的意见,却好像被人说我程度太低,
: 如果愿意往上爬一点,或许可以做更有意义的讨论。
如果你是指 #1HHG0mmO 这篇的话,我的想法:
因为第 4 阶比第 3 阶提供更多可以讨论的材料(证据资料、理解推演过程)
所以可以进行更有意义的讨论。
http://www.paulgraham.com/disagree.html
* DH3. Contradiction.
"... to state the opposing case, with little or no supporting evidence."
* DH4. Counterargument.
"Counterargument is contradiction plus reasoning and/or evidence."
* 翻译: http://www.cyut.edu.tw/~ckhung/m/11/disagreement.zh_TW.jpg
至于够格不够格、程度高低,就如同 Paul Graham 在该篇文章结尾指出的
"Now we have a way of classifying forms of disagreement.
What good is it? One thing the disagreement hierarchy doesn't
give us is a way of picking a winner. DH levels merely
describe the form of a statement, not whether it's correct."
反驳金字塔只是一种分类、描述的方法; 我将该一行推文归类在第 3 阶,
假设你有够格,该一行推文还是会被归类在第 3 阶
假设你不够格,该一行推文还是会被归类在第 3 阶
假设你程度高,该一行推文还是会被归类在第 3 阶
假设你程度低,该一行推文还是会被归类在第 3 阶
是故,该一行推文被归类在第 3 阶一事无法拿来有效地逆向推演你所提出的
是否够格或程度高低的问题 /trolling
: 难道你要叫一个小学国文老师在排版考卷的时候,查说明看怎么删除表格,
: 说明内文却夹杂英文名词,还要去翻英汉字典才看得懂吗?
: 换成是一个正在侦错的工程师,他手上拿着中文版程式库解说书,
: 不正是为了他想看中文?为何此时我们还要去引发他对原文的兴趣?
: 我说翻译的价值在于传递知识,而不是引发读者对原文的兴趣。
: 谁会要看译文?还不就是看不懂原文?他为什么看不懂原文?还不就是学不会。
: 不管他学不会的原因是懒还是脑残,是没时间还是他反英反美,
: 我们都没有资格站得高高在上,说“学不会英文是你的问题”。
: 我们是翻译,我们的责任是传达知识。
: 我们不是英文老师。
我在 #1HHG0mmO 这篇后面的补述里有试着将“翻译”的情形分类,
为求完整,在这里重新整理
* 娱乐性质(字幕、配音、小说、游戏),这里翻译错误、时差、再
创作, 对消费者而言可以一笑了之;只要翻得好,看不看原文都
没差
* 教育性质(新闻、教材),这里翻译得要精准些,时差也还好,但
不能有再创作, 读者若能验证原始资料来源尤佳
* 实用性质(操作手册),这个是我当时没想到,看了上面这段才想
到的; 我完全同意,某些工作一辈子用不到英文,这些工作也不
会面对全球化的竞争,把时间花在英文上的确是浪费;是故这里
翻译要精确翻得要快,才是这些人需要的
最后就是
* 科技专业性质(CS/IT)
* 只要离开“入门”阶段,就是英文世界
* 新东西、新机会、既有的资源,通通是英文
* 这是全球化竞争最激烈的工作之一
* 翻译(说听读写)在 CS/IT 来说,是远水救不了近火,治标不治本
因为供给远赶不上需求
* 10 ~ 15 年后要去抢食非洲 IT 市场的士兵,现在差不多在上国中
* 其它,详见我之前扯的几篇
这不是什么高高在上,也不是是不是英文老师的问题,
Taiwan simply does not have the luxury of time ...
这不是想着舒舒服服等翻译的时候,也不是等“别人”去解决英文问题的时候
这是背水一战的时候;错过了非洲,接下来就只剩南极了
anyhow, 扯翻译能扯到非洲真的很扯 XD
不论如何,至少有 PsMonkey 一个人在努力接触他本来不熟悉的原文,
别人愿意跟就跟,不跟拉倒;目前这水量这板应该是撑得过试阅期了 可喜可贺

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com