他说:
“(他们是) ㄏㄧㄚ底狼 (兄弟人) 谋咧做刚ㄝ (他看过的没有在做工的)
龙咧(港)卡油ㄝ (有没有港字?忘了)”
他的以前经验: (他家人摆过菜市场摊位)
有人会来闹场 尤其用一招 : 干脆派两台车占你门口 这样你就不用做生意了
然后会有人来说他可以桥 (定时收保护费)
他后来听说 : 原来他们都是自己人 (安排挡你门口的也是)
“跨哩楞 咩改甲” (看你软 吃定你了)
“(最近的工作很难做) 兔嘎贵尼” (这个秃我不会转借字? 硬撑到过年的意思)
参考参考、分享分享....(你要是多听他讲话 会很有意思 彰化靠六轻人)
作者:
qsasha (小花)
2019-11-25 19:49:00Lô má jī 嘛诚好
以后 1楼来此版一律用正字 2楼一律用罗马字 3楼都用华语
作者:
qsasha (小花)
2019-11-26 09:12:00侬乎汝建议尔尔,汝甘有需要焉尔火大? 来台语版用正字甘有啥米问题?
我本来着拢是用正字啊……〔华〕算了,有人分享语料就该感谢了。
作者:
saram (saram)
2019-11-27 16:10:00焉尔 是什么?
作者:
shyuwu (El Cid)
2019-11-29 18:00:00归篇拢火星文,读了盖艰苦
香港式借字 才更是火星文吧 但人家习惯 就没问题了
作者:
liaon98 (liaon98)
2019-11-30 06:10:00这就跟现代年轻人打"因该"然后说反正看得懂习惯就好一样
那你要问问 把香港火星文 也归类成中文 的那群腐儒学者!(明明就不一样)只是~人家广东 也是天然的象形文国家 就被饭桶 归类华族泛统把一勾一横 通通归类为 我族所有? 本来就是天子式的脑袋通通归类为天子辖下贱民、 率土之滨 都是你土我们要习惯我们的文字系统(只是还在借用转变期 很长罢了而不是 背后有个华人脑袋 在那边指导谁是正语
作者:
shyuwu (El Cid)
2019-11-30 10:23:00看汝见写着写这号龟唠鳖趖个火星文,阁袂讲得
麻烦google一下 “台语+喜帖” 看你是不是也觉的很难懂?然后麻烦再去把那些喜帖文 看要转成台罗 还是别的文?然后拿去给路人民调 看哪一种版本比较多人懂?这样比较准
作者:
liaon98 (liaon98)
2019-12-01 13:07:00笑了 把汉字用华语音发出来去谐音台语 这才是华语脑结果竟然反过来指责我们华人脑XDDD还觉得我们把汉字让华语占据 你这种汉字就是用华语发音台语也得用华语发音的汉字去写 才正正是汉字被华人脑占据
作者:
jjXie (SY)
2019-12-01 16:51:00毋对兮人佮汝讲搁彼歹...
作者:
shyuwu (El Cid)
2019-12-02 07:49:00汉字著是一字多语多音个文字,像你按呢将汉字佮华语缚做伙,才是正港华语脑
最近想到 台语常用的都(音:兜)其实中文是找不到对应字的都会认为“就”就已经是对应字
粤语造形声字,不是借字耶,披萨粉是不是误会了什么写粤语,就叫“粤语文”,我们可没说那叫中文(香港当地对“中文”的定义比较不一样但我们不管)用汉字写闽南语/台语,就叫闽南文/台语文;写华语/中国话,就叫华文/中文;各有规范,毋庸相仿照披萨粉的逻辑,日文不可以写“私は”,要写“瓦搭西哇”,不可以写“食べる”要写“塔背鲁”(上上上楼笔误,应作“毋庸相混”)
作者:
saram (saram)
2019-12-02 18:15:00中文是一个笼统说法.媒体翻译时把国语普通话华语全并成中文一词.譬如"他说中文".(不是写吗?)汉文世界里,文是文,语(话)归语(话).
作者:
jerry1144 (′・ω・`)
2019-12-03 14:23:00Siá hóechhi bûn hông kóng koh ē sai sèngtēkoh kā chitkhoán hiānsiōng tòngchòechèngsiông? tàuté sī leh poa tóchi t chhut?Góa si tchāi khoà bô
saram再度有所不知。香港人会把粤语称作“中文”。这定义显然与其他地方不同,因为其他地方的“中文”都是指华语/普通话/“国语”/“现代汉语”,而粤语是迥然不同的语言。把什么语言都称作中文,就跟把什么语言都归于“台语”一词下,都不成立。而“华语”/普通话/“国语”/“现代汉语”指的则差多是同一种语言,用“中文”称呼也是很普遍的习惯
https://tinyurl.com/w8byhtk ←此文很有参考价值
作者:
saram (saram)
2019-12-04 01:15:00英语人其实不容易懂english为什么被翻译成1英文2英语两种?其是国人翻译时,受到传统汉语思维影响.写英文/说英语.这不是很麻烦?干脆都翻成英文一词.对老外解说"中文是各种汉语方言区共用的字"会累死人.文化不同, 理解就难.我对韩人说"韩语/韩文"他也不解.都一样为何分类?
您现在在讲的问题并不在本篇讨论的重点中。先直接把“中文”当作一个俗用的语言名即可。但是认真讲起来,狭义“中文”是书面,那么,口语就称“中国话”,我原本就是这样用的我不知道你为什么要岔开话题耶???????
中原其实不属于中国... 只是有人就要霸占 集中抽税....古人给祂"比喻"的说 叫做逐鹿
你只是遵照别人给你的概念而已换个头家 你也只是遵照而已实际上30年前那群学者 根本没见识过 粤语发展的差异也没见识过 台式喜帖连台语的“都”跟所谓国语的“就”搞不好他们也不懂差异
遵照啥?台语文正字家己著有标准,啥侬代替咱决定?你是毋知影咱嘛有本土个“自生秩序”呴?你今嘛创啥物稻草侬,第一,粤语文毋是火星文,侬甘焦一寡仔传统书面汉字内底揣无个音,借汉字来写这佮传统汉字六书“假借”个用法无毋仝。搁来,我无听过啥物学者讲粤语文是中文,我对这款意见嘛无兴趣。反正粤语文、台语文拢是正常佮有标准会使参考个正常语文。你家己写火星文莫乱牵拖别侬。爱来网络上交流,嘛看一下逐家有啥物做法。讲别侬是“华脑”,为啥物家己反势拢甘焦用华语个音来斗汉字咧?
你所认为好的产品 市场熟悉度不高耶有时借字 有时借音 混合使用 本来就是正常现象但 又没人说要这样做标准
又还没到市场统一 就有人说我最正确 是这样心态本身是华
况且你还是没说明,为什么汉字的读音只能依华语耶闽南语/台语的汉字正字没很难,学一下吧,学一下吧其实有在写台语文的人大多数会赞同用正字吧,火星文根本莫衷一是,简直儿戏,ㄎㄎ另外,少在那边华脑自助餐啦,关心本土却没有实事求是精神,只想便宜行事,这不是很可惜吗?
当发现价值观不同时 我只是懒的解释那部份而已若借音派 被你认为是"便宜行事" 那台罗也不用跟你沟通了至于借字派、或借形派 你脑子根深蒂固有一个"中华"的话?那也很难跟你沟通因为我所认知的"中华" 是到处抄袭而来(所以在本身的定义上 我们就无法沟通)历年我有发现一些用法 有些字 很明显是抄异族字而来但华脑者就是常说:"它们已经都融入啦" ... 那就无法沟通就像洋琴转为扬琴 就说是自己国乐了 这种我都认为不可取根本就不是严谨的学者正宗来说 连琵琶都不能当国乐器 胡琴也是....=> 所以正宗来说 你根本组不出国乐队!(只是华脑已经被定义驯化 坚持有)坚持说:都是我大中华乐队 (我:嗯..你继续你的 我不用理)
作者:
saram (saram)
2019-12-14 02:33:00国乐只是一个音乐名词.它是中国音乐,乐器是乐器,乐曲是乐曲也有人称民乐/华乐/民乐.你高兴的话也可称台乐.
台罗当然不是借音啦,哈哈哈……唉。你误会个点伤济对我来讲,全罗、全汉、汉罗,拢赞,因为拢有符合台语佮汉字内在连系原则个运作。啊为啥物我期期以为火星文不可咧?因为火星文前提是将汉字发音个诠释权完全放予华语,闽南语完全放弃,这是完全无必要个,而且莫衷一是,无侬会当标准化。这一点仔佮啥物价值观拢无关系哦。
作者:
saram (saram)
2019-12-15 05:29:00说琵琶不是国乐乐器?那现今有哪一国音乐乐团用它的?类似古筝的乐器在韩国也有.乐器本来就无国界的.国乐/国军/国企/国法/国.....都是一种对内的惯称.这大概被日本汉辞影响,韩国音乐也叫国乐不是吗?现代的埃及人,他们大多是阿拉伯裔,他们也自称埃及人.继承古埃及的文物和领土,就用原称呼有何不好?
今嘛欲写台文,去参加FB台语社搁较赢无著是去follow足英台三声道磅米芳个迷众页斗闹热
作者:
saram (saram)
2019-12-25 18:29:00爆米香.爆念训音bonn(拟声/仿声)
作者:
CCY0927 (只是个暱称罢了)
2019-12-25 19:44:00自创bonn这种三流标音法,根本就是在浪费大家时间。
作者:
saram (saram)
2019-12-25 20:34:00到底是磅米(秤米多重)?还是"爆米"?啊.
其实你所谓的标准用法 台湾真的也没几个人用哈啦喜客 你知道那个老外?他也非常干剿台湾被kk音标所害
作者:
saram (saram)
2019-12-25 20:35:00还有"斗"是斗争还是互相?
他自己还亲口教另一种音标 上传YT 可惜听说私德有点问题被别的因素下架了
作者:
saram (saram)
2019-12-25 20:36:00我在市场外里看纸牌上大书"爆米香",生意人写的.使你说了算?还是卖东西的人说了算?
作者:
CCY0927 (只是个暱称罢了)
2019-12-25 21:37:00你想进行讨论,标准化的标音系统根本就是基本需求,这样讨论才会有基准可言。自创bonn那种三流标音法,有比台罗或IPA好吗?这件事关生意人屁事?举这种例子根本自打脸。另外,谁跟你讲“磅 pōng”只能有秤重的意思?
作者:
saram (saram)
2019-12-26 03:12:00那母汤也是不行?挖洞给你跳你也爽?
作者:
CCY0927 (只是个暱称罢了)
2019-12-26 11:34:00废话!“母汤”本来就不行,你好意思说“母汤”这两个汉字的台语读音是 mﴭthang 喔?台语汉字盲,是你?m7-thang*举这种不入流的例子,只不过是在呼应自身根本没能力使用标准化标音系统进行讨论这件事。
作者:
slavabogu (slavabogu)
2018-01-03 15:59:00打给麦囃啦,爱怕灰茄文丢怕灰茄文啊,安捏干跨咖呜?某ㄏㄧㄛ。缩亿灾讶竟犁ㄟㄉㄧㄨㄥˇ要醒啊齁?(大家不要吵,要打火星文就打火星文啊,这样有比较好懂吗?没有吼。所以知道正字的重要性了吼?)
作者:
qsasha (小花)
2019-11-26 03:49:00Lô má jī 嘛诚好
以后 1楼来此版一律用正字 2楼一律用罗马字 3楼都用华语
作者:
qsasha (小花)
2019-11-26 17:12:00侬乎汝建议尔尔,汝甘有需要焉尔火大? 来台语版用正字甘有啥米问题?
我本来着拢是用正字啊……〔华〕算了,有人分享语料就该感谢了。
作者:
saram (saram)
2019-11-28 00:10:00焉尔 是什么?
作者:
shyuwu (El Cid)
2019-11-30 02:00:00归篇拢火星文,读了盖艰苦
香港式借字 才更是火星文吧 但人家习惯 就没问题了
作者:
liaon98 (liaon98)
2019-11-30 14:10:00这就跟现代年轻人打"因该"然后说反正看得懂习惯就好一样
那你要问问 把香港火星文 也归类成中文 的那群腐儒学者!(明明就不一样)只是~人家广东 也是天然的象形文国家 就被饭桶 归类华族泛统把一勾一横 通通归类为 我族所有? 本来就是天子式的脑袋通通归类为天子辖下贱民、 率土之滨 都是你土我们要习惯我们的文字系统(只是还在借用转变期 很长罢了而不是 背后有个华人脑袋 在那边指导谁是正语
作者:
shyuwu (El Cid)
2019-11-30 18:23:00看汝见写着写这号龟唠鳖趖个火星文,阁袂讲得
麻烦google一下 “台语+喜帖” 看你是不是也觉的很难懂?然后麻烦再去把那些喜帖文 看要转成台罗 还是别的文?然后拿去给路人民调 看哪一种版本比较多人懂?这样比较准
作者:
liaon98 (liaon98)
2019-12-01 21:07:00笑了 把汉字用华语音发出来去谐音台语 这才是华语脑结果竟然反过来指责我们华人脑XDDD还觉得我们把汉字让华语占据 你这种汉字就是用华语发音台语也得用华语发音的汉字去写 才正正是汉字被华人脑占据
作者:
jjXie (SY)
2019-12-02 00:51:00毋对兮人佮汝讲搁彼歹...
作者:
shyuwu (El Cid)
2019-12-02 15:49:00汉字著是一字多语多音个文字,像你按呢将汉字佮华语缚做伙,才是正港华语脑
最近想到 台语常用的都(音:兜)其实中文是找不到对应字的都会认为“就”就已经是对应字
粤语造形声字,不是借字耶,披萨粉是不是误会了什么写粤语,就叫“粤语文”,我们可没说那叫中文(香港当地对“中文”的定义比较不一样但我们不管)用汉字写闽南语/台语,就叫闽南文/台语文;写华语/中国话,就叫华文/中文;各有规范,毋庸相仿照披萨粉的逻辑,日文不可以写“私は”,要写“瓦搭西哇”,不可以写“食べる”要写“塔背鲁”(上上上楼笔误,应作“毋庸相混”)
作者:
saram (saram)
2019-12-03 02:15:00中文是一个笼统说法.媒体翻译时把国语普通话华语全并成中文一词.譬如"他说中文".(不是写吗?)汉文世界里,文是文,语(话)归语(话).
作者:
jerry1144 (′・ω・`)
2019-12-03 22:23:00Siá hóechhi bûn hông kóng koh ē sai sèngtēkoh kā chitkhoán hiānsiōng tòngchòechèngsiông? tàuté sī leh poa tóchi t chhut?Góa si tchāi khoà bô
saram再度有所不知。香港人会把粤语称作“中文”。这定义显然与其他地方不同,因为其他地方的“中文”都是指华语/普通话/“国语”/“现代汉语”,而粤语是迥然不同的语言。把什么语言都称作中文,就跟把什么语言都归于“台语”一词下,都不成立。而“华语”/普通话/“国语”/“现代汉语”指的则差多是同一种语言,用“中文”称呼也是很普遍的习惯
https://tinyurl.com/w8byhtk ←此文很有参考价值
作者:
saram (saram)
2019-12-04 09:15:00英语人其实不容易懂english为什么被翻译成1英文2英语两种?其是国人翻译时,受到传统汉语思维影响.写英文/说英语.这不是很麻烦?干脆都翻成英文一词.对老外解说"中文是各种汉语方言区共用的字"会累死人.文化不同, 理解就难.我对韩人说"韩语/韩文"他也不解.都一样为何分类?
您现在在讲的问题并不在本篇讨论的重点中。先直接把“中文”当作一个俗用的语言名即可。但是认真讲起来,狭义“中文”是书面,那么,口语就称“中国话”,我原本就是这样用的我不知道你为什么要岔开话题耶???????
中原其实不属于中国... 只是有人就要霸占 集中抽税....古人给祂"比喻"的说 叫做逐鹿
你只是遵照别人给你的概念而已换个头家 你也只是遵照而已实际上30年前那群学者 根本没见识过 粤语发展的差异也没见识过 台式喜帖连台语的“都”跟所谓国语的“就”搞不好他们也不懂差异
遵照啥?台语文正字家己著有标准,啥侬代替咱决定?你是毋知影咱嘛有本土个“自生秩序”呴?你今嘛创啥物稻草侬,第一,粤语文毋是火星文,侬甘焦一寡仔传统书面汉字内底揣无个音,借汉字来写这佮传统汉字六书“假借”个用法无毋仝。搁来,我无听过啥物学者讲粤语文是中文,我对这款意见嘛无兴趣。反正粤语文、台语文拢是正常佮有标准会使参考个正常语文。你家己写火星文莫乱牵拖别侬。爱来网络上交流,嘛看一下逐家有啥物做法。讲别侬是“华脑”,为啥物家己反势拢甘焦用华语个音来斗汉字咧?
你所认为好的产品 市场熟悉度不高耶有时借字 有时借音 混合使用 本来就是正常现象但 又没人说要这样做标准
又还没到市场统一 就有人说我最正确 是这样心态本身是华
况且你还是没说明,为什么汉字的读音只能依华语耶闽南语/台语的汉字正字没很难,学一下吧,学一下吧其实有在写台语文的人大多数会赞同用正字吧,火星文根本莫衷一是,简直儿戏,ㄎㄎ另外,少在那边华脑自助餐啦,关心本土却没有实事求是精神,只想便宜行事,这不是很可惜吗?
当发现价值观不同时 我只是懒的解释那部份而已若借音派 被你认为是"便宜行事" 那台罗也不用跟你沟通了至于借字派、或借形派 你脑子根深蒂固有一个"中华"的话?那也很难跟你沟通因为我所认知的"中华" 是到处抄袭而来(所以在本身的定义上 我们就无法沟通)历年我有发现一些用法 有些字 很明显是抄异族字而来但华脑者就是常说:"它们已经都融入啦" ... 那就无法沟通就像洋琴转为扬琴 就说是自己国乐了 这种我都认为不可取根本就不是严谨的学者正宗来说 连琵琶都不能当国乐器 胡琴也是....=> 所以正宗来说 你根本组不出国乐队!(只是华脑已经被定义驯化 坚持有)坚持说:都是我大中华乐队 (我:嗯..你继续你的 我不用理)
作者:
saram (saram)
2019-12-14 10:33:00国乐只是一个音乐名词.它是中国音乐,乐器是乐器,乐曲是乐曲也有人称民乐/华乐/民乐.你高兴的话也可称台乐.
台罗当然不是借音啦,哈哈哈……唉。你误会个点伤济对我来讲,全罗、全汉、汉罗,拢赞,因为拢有符合台语佮汉字内在连系原则个运作。啊为啥物我期期以为火星文不可咧?因为火星文前提是将汉字发音个诠释权完全放予华语,闽南语完全放弃,这是完全无必要个,而且莫衷一是,无侬会当标准化。这一点仔佮啥物价值观拢无关系哦。
作者:
saram (saram)
2019-12-15 13:29:00说琵琶不是国乐乐器?那现今有哪一国音乐乐团用它的?类似古筝的乐器在韩国也有.乐器本来就无国界的.国乐/国军/国企/国法/国.....都是一种对内的惯称.这大概被日本汉辞影响,韩国音乐也叫国乐不是吗?现代的埃及人,他们大多是阿拉伯裔,他们也自称埃及人.继承古埃及的文物和领土,就用原称呼有何不好?
今嘛欲写台文,去参加FB台语社搁较赢无著是去follow足英台三声道磅米芳个迷众页斗闹热
作者:
saram (saram)
2019-12-26 02:29:00爆米香.爆念训音bonn(拟声/仿声)
作者:
CCY0927 (只是个暱称罢了)
2019-12-26 03:44:00自创bonn这种三流标音法,根本就是在浪费大家时间。
作者:
saram (saram)
2019-12-26 04:34:00到底是磅米(秤米多重)?还是"爆米"?啊.
其实你所谓的标准用法 台湾真的也没几个人用哈啦喜客 你知道那个老外?他也非常干剿台湾被kk音标所害
作者:
saram (saram)
2019-12-26 04:35:00还有"斗"是斗争还是互相?
他自己还亲口教另一种音标 上传YT 可惜听说私德有点问题被别的因素下架了
作者:
saram (saram)
2019-12-26 04:36:00我在市场外里看纸牌上大书"爆米香",生意人写的.使你说了算?还是卖东西的人说了算?
作者:
CCY0927 (只是个暱称罢了)
2019-12-26 05:37:00你想进行讨论,标准化的标音系统根本就是基本需求,这样讨论才会有基准可言。自创bonn那种三流标音法,有比台罗或IPA好吗?这件事关生意人屁事?举这种例子根本自打脸。另外,谁跟你讲“磅 pōng”只能有秤重的意思?
作者:
saram (saram)
2019-12-26 11:12:00那母汤也是不行?挖洞给你跳你也爽?
作者:
CCY0927 (只是个暱称罢了)
2019-12-26 19:34:00废话!“母汤”本来就不行,你好意思说“母汤”这两个汉字的台语读音是 mﴭthang 喔?台语汉字盲,是你?m7-thang*举这种不入流的例子,只不过是在呼应自身根本没能力使用标准化标音系统进行讨论这件事。
作者:
slavabogu (slavabogu)
2018-01-03 07:59:00打给麦囃啦,爱怕灰茄文丢怕灰茄文啊,安捏干跨咖呜?某ㄏㄧㄛ。缩亿灾讶竟犁ㄟㄉㄧㄨㄥˇ要醒啊齁?(大家不要吵,要打火星文就打火星文啊,这样有比较好懂吗?没有吼。所以知道正字的重要性了吼?)