最近试图用台罗拼台语给家里长辈看
比如: 家庭 = ka1-ting5
对于音调,他们都不会有什么意见
但对这几个声母: k, kh, t, th, p, ph
他们常常有疑问
会问说,"家"应该要拼成 ga 啊,k 是像"开(khai)"的音才对啊
每次被问我总是语塞
请问有没有人有好的说辞可以来解释这件事呢?
就跟家人说这里的ptk不是英语的ptk唸法也不要跟汉语拼音联想在一起
作者:
saram (saram)
2018-05-30 01:01:00前不送气,后送气.h是提醒你喉咙吐气.用g,k反而不方便解释.
跟他们说k在欧洲多数语言都是ㄍ,英文送气是例外?然后再说许多人把英文的g发成ㄍ其实是错的
作者:
painttt (Nada nuevo bajo el Sol)
2018-05-30 02:47:00长辈会日语的话就用日语当例子
送不送气是各位语言学家天资聪颖啊 XD我觉得楼上跟楼楼上那个不错 就说g给牛了 家只好给k这样
作者:
luuva (驴猫)
2018-05-30 13:11:00用s"k"ill, s"t"ar, s"p"eed解释?
作者:
jjXie (SY)
2018-05-30 13:22:00我觉得像一楼那样子就差不多了
作者:
allgod (欧尬德)
2018-05-30 13:48:00闽南语的d的浊音已经音变成l,比较不好把握
大多数语言都是用bdg记浊音∴英文g也是浊音,如同日文が行一样。但ㄍ不是浊音,是清不送气音
作者:
todao (心里有数)
2018-05-30 22:13:001楼 +1 告诉他们罗马字不是只有英文一种发音规则。
中国大陆把ptk这种叫罗马音 台湾人没有罗马音的概念一般的台湾人看到字母只会想到英文发音偏偏英文发音很多都不照罗马音的
作者:
yuidzeon (yuidzeon)
2018-05-31 04:24:00我猜因为发明白话字的时候欧洲各国都强所以用清浊分
作者:
nsk (nsk)
2018-06-02 10:23:00欧陆国家唸Taiwan大都念成逮万
订白话字的是传教士,拼音规则依据的应该是拉丁文而非各自母语
作者:
kmissin (山上的野孩子)
2018-06-03 16:47:00g d b都是浊音 台湾许多人英文在唸这三个音都没有唸浊
作者:
jksen (Sen)
2018-06-03 21:21:00其实英美人士唸字首的b/d/g大多数也没唸浊
Taiwan名源自Tayouan社,可能本来就不送气,所以闽南语最初音译为“大员”应是贴近原音
作者: shiami (虾米) 2018-07-28 00:19:00
用IPA和非英语的拉丁文唸法来举例,或是英语存在不同唸法