1. 同中文字不同英文翻译
新竹 Hsinchu 竹北 Zhubei
竹南Zhunan 竹中Zhuzhong
竹是要翻Chu 还是 Zhu
嘉义 ChiaYi 嘉北 Jiabei
嘉是要翻Chia 还是 Jia
2. 音译还是要意译
现行有加方位车站
南树林 北新竹
是翻 South Shulin North Hsinchu
是以意译来表示
但是假如前面加 新 的
新左营 新乌日
Xinwuri Xinzuoying
又变成音译
而不是New Wuri New Zuoying
为什么不统一音译或意译呢?
作者:
kutkin ( )
2024-07-04 14:51:00一个新就有新竹新营新左营三种
作者:
Fiztcc (南无大慈大悲观世音)
2024-07-04 14:53:00交大老大要怎么翻译比较好?
作者:
e19 (love25)
2024-07-04 14:53:00不要期待太多,同一个火车站还有三种不同的时间呢!
作者:
kiloM (km)
2024-07-04 15:18:00ID
我没有要赞同你的意思既然你慧根不够,就只能跟你说有些地名翻译是已经沿用已久的,没办法说改就改,真改就像Taipei改成Taibei一样别扭
作者: neiliu (跟着感觉走) 2024-07-04 15:23:00
乡镇与县市翻译 现在的问题跟 台铁无关 ,全台路标都一样竹北 新竹 竹南 的竹 ,台北的 “北”,用不同翻译系统,艋舺 万华 台语
其实县市以上用威妥玛 乡镇以下用汉拼规则还是很清楚的 但一方面采用什么拼音有意识形态的问题 各级政府又各自为政 主政者也不重视 变成同样地名不同译名比比皆是
根本没有沿用的问题 嘉义和嘉北 一定是嘉北这个地名比较晚出来 当初嘉北就应该遵照嘉义的译名去翻译
竹系列也是 全部都遵照新竹翻译就好 自己搞个Zhu出来根本来乱的
真心觉得外国人来台湾玩一定觉得台湾到底在翻啥鬼连台湾人自己都看不懂
北这个更没什么好说的 台北一定比嘉北更早出来 所以嘉北就是翻成Chiapei
台湾其实就选一个拼音系统就好 其他直接废掉 搞什么威妥玛 汉语 通用
作者:
my1938 (不知道该说什么)
2024-07-04 15:49:00那你为什么不反过来问说,为什么新竹要翻Hsinchu不翻XinZhu,嘉义要翻Chiayi不翻JiaYi呢?我反而在想Hs到底要怎么唸才能发出ㄒ的音、Ch又怎么发出ㄐ的音
那些会让你觉得“困惑”的老译名之所以不改就是因为实务上已经有一定通用性根本就不是什么先后顺序问题,早期政府改过好几次拼音,都有统一标准的,唯独就是国际上沿用已久的拼音不会去动
作者: keita2277 2024-07-04 16:04:00
去看看一个凤山,几百个表述
作者: TanLk2000 2024-07-04 16:08:00
去问马英九为什么要推中国汉语拼音啊
作者:
h120968 (h120968)
2024-07-04 16:11:00凤山我就不懂了 这站原本都还是和其它地方车站一样用汉拼 然后2020突然被改成捷运站一样的通用拼音 然后也只改了这站 旁边桥头即使共构站也还是用不一样的拼音 真的看不懂
作者:
h120968 (h120968)
2024-07-04 16:14:00凤山有许智杰立法委员强力关心,就这样。马英九强推汉语拼音之后,政策其实就没有变了。
作者:
h120968 (h120968)
2024-07-04 16:20:00作者:
tntchn (tntchn)
2024-07-04 16:20:00大家在揪结译名太华语优势了,淡水叫Tamsui多久了之后在新设站时“拉丁化”名称也要遵重当地不然又会有以前Takao变高雄再变Kaoshiung这种情况发生
马推汉拼之后政令也下不到地方 (尤其南部) 所以车站、路牌和地方政府译名不一致比比皆是 马之后也再没人重视这个问题
作者:
jgfreedom (jgfreedom)
2024-07-04 16:32:00拼音的话,中坜=中里XD
作者: hostage911 (晴天雨天) 2024-07-04 16:51:00
比起这,认为AB月台应该改成照数字排列。
威妥玛拼音才是欧美友善的拼法,汉语拼音一堆拼法没学过根本唸不出来威妥玛拼音的发音逻辑跟韩国的马科恩-赖肖尔表记法、台语的白话字逻辑都一样,因为都是欧美人士发明的,楼上那些嘘威妥玛拼音不知道怎么发、或是不标准的,先去搞懂为什么人家威妥玛拼音如此设计,并深入搞懂清浊音跟送气不送气先吧。顺带一提,日语罗马字也是跟威妥玛相同逻辑,楼上有人提到Ch怎么发出ㄐ的?日语的Chi其实音是接近ㄐ而不是ㄑ喔!
作者: heibe (在屋顶唱着你的歌) 2024-07-04 18:19:00
被桶完满血回归,发文量很大唷!
作者:
nepho (科科)
2024-07-04 18:42:001. 地名就是这样,又不是台铁译的
作者: TanLk2000 2024-07-04 19:32:00
推shinchan(但不想推本文
作者:
your0207 (Daughtry)
2024-07-04 20:08:00大城市英文名是特例,不能用那些当其他名称标准当然有地缘关系的名称应该是要同步比较好(竹东南西北
作者: keita2277 2024-07-04 20:48:00
高捷官网的台铁凤山….
我也不懂汉语拼音ci怎么发ㄘ、chi怎么发ㄔ啊,汉语拼音很多不符合欧美语系发音常态
作者: nobitabaka (nobitabaka) 2024-07-04 22:45:00
不懂拼音系统的流变与应用,纯粹为了自己幻想的“方便外国人”而统一拼音就完全不必了
作者:
shter (飞梭之影)
2024-07-04 23:48:00汉语拼音已经是国际标准了,不用替欧美外国人烦恼现在拼音输入法已是欧美输入中文最直接的输入法然后欧美发音常态是个屁,欧跟美的发音根本差很多Jesus Xavi David Villa 很多西葡语发音跟美语天差地别凯萨到了美国都变西萨,就像 suzuki 中文习惯唸铃木
作者:
TPDC (Anxuan)
2024-07-05 00:01:00唯一统一的就是处处不统一阿不过地名就约定俗成 不然应该是taibei
作者:
styyu1281 (onlybreeze)
2024-07-05 02:51:00本来就应该汉语拼音为主,已经是国际通用了。只是曾经被意识形态乱抹。不过Taipei这种长久已广泛通用的就不要改来改去
作者: Tschaikovsky (柴培德) 2024-07-05 02:52:00
县级以上用既有邮政式拼音(有部分例外如Lukang、Tamsui),剩下的以汉拼为主,不过有部分地区会坚持用通用拼音所有转写都取舍过,波兰、克罗地亚语的龈腭音也要另衍生字母ﴨ同ㄑ)、ﴨ同ㄒ),所以威妥玛的Ch,Ch', Hs标法一定比较好吗?除了威妥玛外没有任何语言用这些字母标这些音。顺道一提,西方传教士针对中古越南语的ㄒ音也选择用X,因为葡萄牙语x发ʃ
作者:
weyward (chuo ward)
2024-07-05 07:49:00吃饱太闲吧 而且新竹是专有地名 跟竹北竹南不同 常识很难吗
竹北竹南难道不是专有地名? 竹北竹南日治时代就有这个名字了承认台铁就是翻译没一致很难?
作者:
mstar (Wayne Su)
2024-07-05 08:23:00作者: keita2277 2024-07-05 09:27:00
通拼更糟
作者:
syba (嘻巴)
2024-07-05 10:20:00新乌日、新左营的“新”在部分文件揭露也有“新干线”的意思
作者:
nsk (nsk)
2024-07-12 15:13:00通用拼音很适合常用英文发音习惯的国家 如台湾…