Re: [讨论] DIP, LOB%, shift

楼主: leddy (耿秋)   2015-06-04 20:55:42
measure 测量一词原本即是估计之意...
相对于count于计算数(number)。
measure主要是针对量(quantity) 像质量, 时间, 距离...等等, 因为这些值缺乏真
值, 需要找出估计的方法或量尺来进行测量, 在测量过程中便产生了估计的过程。
所以, FIP只是个量尺(或法则)用来量测投手在联盟平均BABIP和平均时间下可能的ERA,
说明上没有什么问题, 就如同BMI将身高与体重代入, 用来量测健康的参考值。
measure代表用一种法则来估计难以获得的值, 其间必定会有估计的部份, 何况英文上
写明在联盟平均BABIP和平均时间条件下, 就是排除掉守备成份下, 量测投手可能的ERA
看了好多遍, 实在看不出英文在翻译下有任何难解的问题。
※ 引述《azlbf (上邪!我欲与君相知)》之铭言:
: Fielding Independent Pitching (FIP) measures what a player’s ERA would look
: like over a given period of time if the pitcher were to have experienced
: league average results on balls in play and league average timing.
: FIP是用来预测一个球员在某个条件下投球一段时间后的ERA
: 条件为该球员被打进场内的每一球
: 造成各种结果的比例 与当时联盟平均值相当
: 单纯针对这个xd
: measures没必要太介意单字的翻译
: measures单纯就是"以已知单位呈现" ,
: 中文翻译如果翻为量测,就是"使用仪器来计算测定"(我翻成:使用工具来计算测定)
: 这时后容易有直观上的bug
: 就是会让以中文思考的人无法用词汇去表达
: 另外要注意的是 measures到的值跟实际值是不同的
: 举例来说就像是这片湖泊有500公尺深(假设) 但是用三角计量法meas出有550公尺深
: 所以当你足够相信你工具的分辨率(Resolution)这片湖就是550公尺深
: 所以这句话是指
: 使用FIP的理论去计算投手能力,会得到跟ERA类似的量测值
: 所以我认为在这边measures本来就有估的意思,
: 所以K板友认为是预估,我认为是正确的XD
: 因为中文里面只说估很奇怪XD 就是利用工具去估ERA这个实际值
: 而MEAS值本来就不会是实际值
作者: JesusMontero (Montero)   2015-06-04 21:11:00
再这样下去过阵子会变成战什么呢哈哈哈
作者: honey4617912 (h.4)   2015-06-04 22:47:00
最近洋基板知识内容真丰富 从统计科普到英文词汇我们是不是要谢谢用心良苦 拼命猛抛砖的砖家K大
作者: fountainNess (秋本平吉千人将)   2015-06-05 02:44:00
终于爬完全系列,真是精采

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com